Date d'inscription : 08/03/2012 Age : 35 Localisation : Quelque part à mi-chemin entre la réalité et le rêve (En gros devant mon pc à Dreux)
Sujet: Re: La saison 2 en vf? Jeu 15 Mar - 16:03
C'est vrai que le jeu d'acteur de Discord est assez balèze, il faut une voix assez grave qui parvient quand même a virer dans l'aigu comique lors de ses délire, et savoir autant parlé lentement que rapidement. Bref, faut un bon .
moi j'attend de voir pour Lesson zero, si l'actrice qui joue Twilight va jouer correctement sa folie sans partir dans le sur-excès, juste l'excès , et pareil, hate de voir comment ils vont interpreter Luna.
Franchement, je ne me fais pas trop d'idées sur la VF de la saison 3. Même si les comédiens de doublage ont fait du bon travail pour la saison 1 (naaaan, ne me jetez pas de cailloux, pitiéééééé !), ils ne sont pas autant impliqué que les acteurs de la VO, qui eux, ont l'air de bien avoir compris que le dessin animé n'était pas adressé seulement aux enfants. Donc je ne pense pas que les doubleurs retranscriront très bien les délires de la série (genre Twala dans Lesson zero).
J'ai tout de même trouvé une voix qui était, selon moi, bien meilleure dans la VF que dans la VO : celle de Flutterguy... So sex !
Date d'inscription : 14/03/2012 Age : 34 Localisation : Clermont-Ferrand (ou Brou ou Saran, selon la période)
Sujet: Re: La saison 2 en vf? Dim 20 Mai - 10:52
Citation :
Il est vrai que le vieux françois semble être une bonne alternative. Après, j'ai peur que le doublage de :Loona: soit totalement raté ='(
Ce serait délire que Luna parle en très vieux français: le vocabulaire de Rabelais (ouvrez Gargantua et prenez un bon dico) avec l'accent qui va avec. Tiens, et pourquoi pas en patois? (on peut rêver...).
Date d'inscription : 21/05/2012 Age : 33 Localisation : Mons, Belgique
Sujet: Re: La saison 2 en vf? Mer 23 Mai - 16:11
Agrandir la communauté des bronies?
Je pense pas car: -ça passe sur Tiji, et je connais pas grand monde qui aille sur cette chaine - la VF me fait tellement tiquer que je ne sais pas vraiment si on sait apprécier MLP à sa juste valeur, notamment des blagues, qui lorsqu'elles sont traduites, perdent tout leur charme et leur sens.