Date d'inscription : 22/01/2013 Age : 30 Localisation : Rennes
Sujet: Re: Que pensez vous de la version Française de MLP Mar 12 Fév - 21:02
J'ai une grosse préférence pour la voix d'Applebloom (sooo cute !)
Sinon je trouve la VF très bonne dans l'ensemble, les voix des mane 6 entre la vo et le vf sont assez similaires, les chansons sont en général très bien traduites (mention spéciale pour celle des frères Fim Flam), et très bien chantées (mention spéciale pour This Day Aria. Oh.. wait.).
J'ai commencé en vf, maintenant j’entreprends de regarder la totalité de la série en vo, parce que faut avouer qu'elle est top, et ça fait progresser mon anglais.
Date d'inscription : 04/02/2013 Age : 31 Localisation : Osny, 95
Sujet: Re: Que pensez vous de la version Française de MLP Mar 12 Fév - 21:58
Personellement, je n'aime pas trop la VF. J'ai l'impression que toute les voix se resemble (l'accent d'enfers de Trixie me manque et les "Euh" de Rainbow Dash me donnent envie de m'arracher la crinière les cheveux )
A mon avis, les mecs de la VF ont visé une émission pour petite fille, alors que la VO a visé les fille et leur parents. Faut pas leur en vouloir. Perso, je trouve qu'ils ont super bien atteint leur objectif
Nicoboss143 a écrit:
En plus je commence à avoir peur pour la musique de Babs seed, ma chanson préféré de la saison 3, j'ai peur qu'elle soit détérioré dans la VF
Date d'inscription : 26/03/2012 Age : 33 Localisation : Limoges et Toulouse
Sujet: Re: Que pensez vous de la version Française de MLP Mar 12 Fév - 22:38
Personnellement, je ne peux pas regarder un épisode en VF. Sisi, je peux pas supporter les voix. Ou sont passés les accents des persos, le dynamisme dans la voix? Certains persos, comme applebloom, semble avoir une voix de garçon plutôt que de fille?! Et applejack? ou est passé son accent qui fait son charme?
Non la VF moi je ne peux pas, si certains aiment, d'accord, je peux le comprendre, mais moi je n'aime pas.
Date d'inscription : 04/02/2013 Age : 36 Localisation : Lille
Sujet: Re: Que pensez vous de la version Française de MLP Mer 13 Fév - 0:53
Personnellement, bien que j'ai commencé par elle, je ne suis pas fan de la VF. Les voix de Pinkie et Fluttershy ne correspondent pas aux personnages, sont parfois inexpressives, certaines chansons ont des traductions pas terribles... Je ne dirai pas qu'elle est "à ch***", ce serait exagéré, mais plutôt mauvaise dans l'ensemble.
Date d'inscription : 28/12/2012 Age : 51 Localisation : France
Sujet: Re: Que pensez vous de la version Française de MLP Mer 13 Fév - 11:29
Hashmal a écrit:
Je la trouve de très bonne facture. Les doubleurs comprenne qui sont les personnages et ce qu'est le show. Un excellent dessin animé pour petite fille.
C'est un dessin animé pour petites filles ? Mon dieu qu'est ce que je fout là moi
Plus sérieusement personnellement je trouve la VF pas trop mal. Il est vraie que la VO restera meilleurs car d'origine, mais comparé aux productions des années 90 il y a un sacré progrès.
Ca me fait toujours penser à un jeu, Metal Gear sur PS1 sorti dans le milieu des années 90, souvenez vous l'horrible VF qui faisait honte de jouer à ce superbe jeu devant ses amis.
Sujet: Re: Que pensez vous de la version Française de MLP Mer 13 Fév - 12:44
DjChapica a écrit:
Y'a pas l'option "Rien à foutre" ?
De ton avis? Malheureusement non.
Sinon pour la vf; elle est moyenne; mais il est exgarer de dire qu’elle est horrible.
Et arrêter de cracher sur les vf des 90; certes les trad était pas terrible mais au moins on avait pas l'impressiosn qu'il tente de recopier les japonais comme aujourd'hui.
Date d'inscription : 07/12/2012 Age : 32 Localisation : Dans une lointaine galaxie...
Sujet: Re: Que pensez vous de la version Française de MLP Mer 13 Fév - 12:54
Nan a part au cinéma les vf des 90's était des sacriléges. Et aujourd'hui question manga c'est pas beaucoup mieux. Par contre il y a eu de l'amélioration pour tout le reste, comme par exemple les série U.S tel que Dexter ou House sont géniale en vf. mlp ne bénéficie pas du méme soin mais la s2 a fait des efforts. cf: Canterlott wedding.
Date d'inscription : 27/11/2012 Age : 29 Localisation : Sur mon île rien qu'à moi. Tu veut venir? L'adresse est dans ma signature.
Sujet: Re: Que pensez vous de la version Française de MLP Mer 13 Fév - 13:02
Juste par curiosité, on est allé voir avec Peshmelba comment étaient les fameux "You will be mine" et "You're going to love me" de FlutterShy en VF (épisode 26 saison 1). On est tombé sur ça :
Fou rire garantie et prix spécial pour la Russie.
Spoiler:
0:00 English 0:31 German 1:00 Dutch 1:30 Polish 2:00 Swedish 2:30 Italian 3:00 Danish 3:32 Hungarian 4:03 Russian !!!!! 4:34 Spanish 5:04 Romanian 5:34 Norwegian 6:04 Czech 6:34 French
Date d'inscription : 10/09/2012 Age : 25 Localisation : A la fabrication de Spectrum à la Rainbow Factory!
Sujet: Re: Que pensez vous de la version Française de MLP Mer 13 Fév - 16:23
dinomax a écrit:
Rappelez vous comment on réclamait tous Richard Darbois pour faire Discord [...]
Alors là j'ai jamais su,mais maintenant que t'en parles...Ça aurait fait un Discord génial (mais je pense qu'avec le nombre incalculable de voix qu'il fait il a assez de fric )
Alors,mon avis sur la vf:très moyen.Au début je en regardais qu'en vf,et je trouvais ça simplement sympa.Mais après avoir bouffé 2 saisons entières en vostfr,je dois dire que comparer deux chansons me fait mal.Car je trouve les traductions très mauvaises (surtout dans certaines chansons où les possibilités de donner un bon tournant aux paroles s'était présenté beaucoup de fois)
Certaines voix me déplaisent beaucoup,en particulier Applejack avec sa voix enrouée Et puis c'est vrai qu'il faut pas en vouloir de trop à la vf:en vo,Hasbro joue beaucoup sur les mots ("Don't leave/leaf me",etc.)mais c'est vrai que réussir à faire un jeu de mot tout en restant dans le sens c'est pas très facile
Baagy:j'adore la version Russe,le rire diabolique de Fluttershy
Date d'inscription : 28/12/2011 Age : 30 Localisation : Yvelines ou Essonne
Sujet: Re: Que pensez vous de la version Française de MLP Mer 13 Fév - 17:16
J'ai voté moyen, j'ai vraiment hésité à mettre pas terrible voir mauvaise. Elle très inégale, tout n'est pas à jeter : pour les voix celles de RD et de Twi sont bonnes par exemple, alors que le timbre de la voie de Pinkie ne va pas du tout. Le jeu d'acteurs est lui aussi inégal mais je ne vais pas me permettre de critiquer tel ou tel personnage parce qu'il y a quand même des gens derrière, et évidemment on ne peut pas leur reprocher quoi que ce soit, c'est la production qui décide et assume le casting (en fonction des moyens dont elle dispose) point barre.
Mais ce qui m'étonne le plus ce sont, dans les quelques extraits que j'ai pu voir, des incohérences de traduction incompréhensibles et des fautes de français ou de logique incroyables. Par exemple Rarity qui dit "les journals de Poneyville", rappelons que Rarity est sensée avoir un langage plutôt distingué, là ça ressemble plus à du Ribéry . Ou encore Twilight qui dit "Quand je n'étais qu'un poulain"... Comment est-il possible que personne ne se soit aperçu de ces erreurs ?
En dehors du doublage, même des trucs à priori anodins comme l'adaptation des textes incrustés tournent au ridicule : dans l'épisode 22 de la première saison le titre français "Une créature bien étrange" apparait à l'écran comme d'habitude vers le début de l'épisode (c'est l'épisode où Fluttershy s'occupe de Philomena), et dans l'épisode suivant (The Cutie Mark Chronicles en VO) et bien c'est le même titre qui apparait ! La personne a oublié de changer le titre d'un épisode sur l'autre, du coup l'épisode 23... n'a pas de nom, ou a un nom n'ayant rien à voir avec l'épisode. C'est à croire que le résultat final n'a même pas été visionné une seule fois.
Quand on voit ça on a l'impression que l'adaptation est tellement bâclée et faite avec très peu de moyens qu'en fait les bons points de cette VF ne sont que des coups de chance.
Date d'inscription : 01/06/2011 Age : 31 Localisation : Meuse (55)
Sujet: Re: Que pensez vous de la version Française de MLP Mer 13 Fév - 18:17
Yoshi a écrit:
En dehors du doublage, même des trucs à priori anodins comme l'adaptation des textes incrustés tournent au ridicule : dans l'épisode 22 de la première saison le titre français "Une créature bien étrange" apparait à l'écran comme d'habitude vers le début de l'épisode (c'est l'épisode où Fluttershy s'occupe de Philomena), et dans l'épisode suivant (The Cutie Mark Chronicles en VO) et bien c'est le même titre qui apparait ! La personne a oublié de changer le titre d'un épisode sur l'autre, du coup l'épisode 23... n'a pas de nom, ou a un nom n'ayant rien à voir avec l'épisode. C'est à croire que le résultat final n'a même pas été visionné une seule fois.
Quand on voit ça on a l'impression que l'adaptation est tellement bâclée et faite avec très peu de moyens qu'en fait les bons points de cette VF ne sont que des coups de chance.
Cela a été rectifié,que ce soit les bandes noirs ou le titre..
Date d'inscription : 30/04/2012 Age : 32 Localisation : Au centre de l'apocalypse
Sujet: Re: Que pensez vous de la version Française de MLP Mer 13 Fév - 18:21
Baagy a écrit:
Juste par curiosité, on est allé voir avec Peshmelba comment étaient les fameux "You will be mine" et "You're going to love me" de FlutterShy en VF (épisode 26 saison 1). On est tombé sur ça :
Fou rire garantie et prix spécial pour la Russie.
Spoiler:
0:00 English 0:31 German 1:00 Dutch 1:30 Polish 2:00 Swedish 2:30 Italian 3:00 Danish 3:32 Hungarian 4:03 Russian !!!!! 4:34 Spanish 5:04 Romanian 5:34 Norwegian 6:04 Czech 6:34 French
Waouh la version Italian est vachement choupi Russian ça fait peur Et la Norwegian, ma fait penser au perso de manga
Pour ce qui est de la VF :
Pas spécialement grand chose a dire
Je n'aime pas la voix de Fluttershy qui fait vraiment trop "j'essaie d'éffacer ma voix" pas suptile du tout. Applebloom a trop une voix grave. C'est presque un sacrilège de pas mettre Eeyup ou nope
Sinon, rien a redire, c'est de très bonne voix pour moi! Quand une saison sort en VF je me la retape pour le fun d'une autre façon
Date d'inscription : 27/11/2012 Age : 29 Localisation : Sur mon île rien qu'à moi. Tu veut venir? L'adresse est dans ma signature.
Sujet: Re: Que pensez vous de la version Française de MLP Mer 13 Fév - 20:25
La russe et l'allemande sont pas mal non plus quoique ça fait tout même bizarre (par contre j'ai détesté la version espagnol).
Le problème de la VF dans ce passage c'est que FlutterShy reste trop gentille, ça me fait moins rire (c'est difficile à expliquer, ça me fait pas le même effet c'est tout).
Dernière édition par Baagy le Mer 13 Fév - 21:09, édité 1 fois
Date d'inscription : 06/11/2011 Age : 111 Localisation : 39
Sujet: Re: Que pensez vous de la version Française de MLP Mer 13 Fév - 20:39
c'est pas terrib', certes mais en imaginant un budget un peu plus conséquent j'aurais vu...
Marina Foïs - RainbowDash Elise Larnicol - Pinkie Pie Yolande Moreau - Applejack, Derpy Aïssa Maïga- Fluttershy Louise Bourgoin - Twilight Irène Jacob - Rarity Chantal Lauby - Cadance, Chrysalis J.M. Bigard - Big Mac Maurice Barthélemy - Mr. Cake Vincent Cassel - le frangin à Twilight, je sais même pas son nom. Claudia Tagbo - Zecora Eddy Mitchell - Flutterguy Brigitte Bardot - Son immortelle toute puissante majesté la princesse Celestia de Canterlot
edit: Jean Rochefort - Discord. dommage :/
Dernière édition par patachu le Sam 24 Aoû - 16:34, édité 1 fois
Date d'inscription : 18/08/2012 Age : 29 Localisation : Pas bien loin, continue de chercher!
Sujet: Re: Que pensez vous de la version Française de MLP Jeu 14 Fév - 0:16
patachu a écrit:
c'est pas terrib', certes mais en imaginant un budget un peu plus conséquent j'aurais vu...
Marina Foïs - RainbowDash Elise Larnicol - Pinkie Pie Yolande Moreau - Applejack, Derpy Aïssa Maïga- Fluttershy Louise Bourgoin - Twilight Irène Jacob - Rarity Chantal Lauby - Cadance, Chrysalis J.M. Bigard - Big Mac Maurice Barthélemy - Mr. Cake Vincent Cassel - le frangin à Twilight, je sais même pas son nom. Claudia Tagbo - Zecora Eddy Mitchell - Flutterguy Brigitte Bardot - Son immortelle toute puissante majesté la princesse Celestia de Canterlot
dommage :/
Et Richard Darbois pour Discord!!! Comment peut on oublier un tel doubleur!!! (et surtout, comment ont-ils pu ne pas le prendre pour doubler l'esprit du chaos! ) et le frère à twala c'est Shining Armor si tu voulais savoir...