| [Trad][Romance][Uchronie][en cours]The unexpected love life of Dusk Shine | |
|
|
Auteur | Message |
---|
#Dragonfly Dragueur du Dimanche
Date d'inscription : 27/08/2011 Age : 28 Localisation : Unyu?
| Sujet: Re: [Trad][Romance][Uchronie][en cours]The unexpected love life of Dusk Shine Mer 21 Nov - 16:06 | |
| Cette chance... IL A EU UN BISOU DE PINKIE PIE Ce pu... DE VEINARD Grrr, je l'aurais un jour |
|
| |
#Bro-Nie Floodeur compulsif
Date d'inscription : 25/01/2012 Age : 33 Localisation : Au fond à gauche
| Sujet: Re: [Trad][Romance][Uchronie][en cours]The unexpected love life of Dusk Shine Mer 21 Nov - 16:10 | |
| |
|
| |
#Keentao Brony squatteur
Date d'inscription : 13/01/2012 Age : 28 Localisation : Très très au sud
| Sujet: Re: [Trad][Romance][Uchronie][en cours]The unexpected love life of Dusk Shine Mer 21 Nov - 17:15 | |
| - Bro-Nie a écrit:
- La partie un a disparu ?
Meuh non, elle est là: https://drive.google.com/#folders/0B7SW-GgkXatfdEJlQi10TGIwajg EDIT: Ah non, tiens, en fait elle est là : https://docs.google.com/folder/d/0B7SW-GgkXatfdEJlQi10TGIwajg/edit
Dernière édition par Keentao le Mer 21 Nov - 17:51, édité 1 fois |
|
| |
#Bro-Nie Floodeur compulsif
Date d'inscription : 25/01/2012 Age : 33 Localisation : Au fond à gauche
| Sujet: Re: [Trad][Romance][Uchronie][en cours]The unexpected love life of Dusk Shine Mer 21 Nov - 17:16 | |
| Alors pourquoi est-ce que ça me donne un dossier vide ? |
|
| |
#Shy Butterfly Brony passionné
Date d'inscription : 25/10/2012 Age : 28 Localisation : Genève
| Sujet: Re: [Trad][Romance][Uchronie][en cours]The unexpected love life of Dusk Shine Mer 21 Nov - 17:20 | |
| Du très bon travail pour ce chapitre deux, j'attends avec impatience le prochain! Tu m'étonne qu'il craque sur Fluttershy, c'est la plus sexy la meilleur!! |
|
| |
#Shaymiin Brony squatteur
Date d'inscription : 14/08/2012 Localisation : Dans un monde cubique
| Sujet: Re: [Trad][Romance][Uchronie][en cours]The unexpected love life of Dusk Shine Mer 21 Nov - 17:57 | |
| - Shy Butterfly a écrit:
- Du très bon travail pour ce chapitre deux, j'attends avec impatience le prochain!
De même |
|
| |
#Py7h0n Brony squatteur
Date d'inscription : 03/04/2012 Age : 34 Localisation : Béruges
| Sujet: Re: [Trad][Romance][Uchronie][en cours]The unexpected love life of Dusk Shine Mer 21 Nov - 23:16 | |
| Bon boulot |
|
| |
#Bro-Nie Floodeur compulsif
Date d'inscription : 25/01/2012 Age : 33 Localisation : Au fond à gauche
| Sujet: Re: [Trad][Romance][Uchronie][en cours]The unexpected love life of Dusk Shine Jeu 22 Nov - 7:41 | |
| Le côté cartoon rendait mieux en BD. A l'écrit, je trouve ça assez maladroit. Allez quelques remarques sur ce qui m'a fait tiquer : - Citation :
- Dessus se tenait une licorne blanche immaculée avec des cheveux pourpres parfaitement coiffés.
Rarity n'a pas la crinière pourpre mais violette. Purple est un faux ami en anglais. - Citation :
- “L’amour a le pouvoir de rendre n’importe qui idiot et inconscient.” Dusk Shine restait figé. “Au moins, j’ai appris a ne jamais tomber amoureux d’un poney avant de le juger.”
"Un poney" ? Alors qu'il est évident au vu du texte que Dusk est hétérosexuel ? Même s'il parle par généralité, il devrait plutôt dire "une ponette", tu ne crois pas ? - Citation :
- “Tu laisses Madame Smartypants en dehors de ça!”
- Citation :
- Il se mit même à parler de Madame Smartypants!
En anglais, miss veut dire mademoiselle, pas madame. Et le nom de la poupée est Miss Smartypants, pas Misses ou Madam. |
|
| |
#Keentao Brony squatteur
Date d'inscription : 13/01/2012 Age : 28 Localisation : Très très au sud
| Sujet: Re: [Trad][Romance][Uchronie][en cours]The unexpected love life of Dusk Shine Jeu 22 Nov - 13:42 | |
| - Bro-Nie a écrit:
- Le côté cartoon rendait mieux en BD. A l'écrit, je trouve ça assez maladroit.
Allez quelques remarques sur ce qui m'a fait tiquer :
- Citation :
- Dessus se tenait une licorne blanche immaculée avec des cheveux pourpres parfaitement coiffés.
Rarity n'a pas la crinière pourpre mais violette. Purple est un faux ami en anglais.
- Citation :
- “L’amour a le pouvoir de rendre n’importe qui idiot et inconscient.” Dusk Shine restait figé. “Au moins, j’ai appris a ne jamais tomber amoureux d’un poney avant de le juger.”
"Un poney" ? Alors qu'il est évident au vu du texte que Dusk est hétérosexuel ? Même s'il parle par généralité, il devrait plutôt dire "une ponette", tu ne crois pas ?
- Citation :
- “Tu laisses Madame Smartypants en dehors de ça!”
- Citation :
- Il se mit même à parler de Madame Smartypants!
En anglais, miss veut dire mademoiselle, pas madame. Et le nom de la poupée est Miss Smartypants, pas Misses ou Madam. Je prends note, n'hésiter pas a me proposer des solutions contre ce genre de maladresses. EDIT: La suiteeeeuh: https://docs.google.com/document/d/1ekc5lIFDjSVVNn_RpFpFgfqPKrpSD4kXFiMEfRxA0vY/edit Je me suis permi de rajouter quelques éléments qui n'apparaissent pas dans le texte original, et d'en supprimer aussi quelques uns que le narrateur a mis. Tout ça dans un but de rendre traduisible la chose, mais aussi de combler quelques éléments de narration, c'est mal? Suite et fin du chapitre dans la partie 4 |
|
| |
#Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: [Trad][Romance][Uchronie][en cours]The unexpected love life of Dusk Shine | |
| |
|
| |
| [Trad][Romance][Uchronie][en cours]The unexpected love life of Dusk Shine | |
|