Date d'inscription : 06/04/2012 Age : 41 Localisation : Neverland, entre l'arbre aux fées et le bateau pirate
Sujet: Re: The horror !!! The horror !!! Ven 11 Mai - 12:35
Personnellement, je trouve ça dommage. J'adore l'anglais, mais je n'aime pas cette façon de l'imposer aux autres ou de pénaliser les non-anglophones. Je suis d'accord, un nom et un nom, mais il s'agit de fictions où certains noms ont un sens. Imagine le plaisir gâché à lire Blanche-Neige (et ses sept nains) sans comprendre ce que signifiaient leurs noms ! Mais je suis aussi d'accord pour dire qu'il y a des cas où la traduction tomberait à plat (on cherche encore ce qu'aurai pu devenir Luke Skywalker sans devenir du même coup une blague intersidérale). Là, oui, il y a un vrai dilemme pour le traducteur. Mais pour les noms "annexes" comme les lieux, s'il y a un sens, je n'hésiterais pas. Des Hauts de Hurlevent à la taverne du Poney fringant en passant par le Disque-monde, les traductions ont toujours apporté un lot de créations réjouissantes... et nécessaire pour que le texte soit fluide et cohérent. En tout cas, c'est mon point de vue !
Sujet: Re: The horror !!! The horror !!! Ven 11 Mai - 21:57
C'est vrai que pour les noms de personnages, ici, c'est pas grave de les garder parce que bon, il suffit de regarder un demi-épisode pour connaître leurs personnalité... Mais d'un autre côté, ça nous éviterais certains Appleuljack...
Date d'inscription : 06/04/2012 Age : 41 Localisation : Neverland, entre l'arbre aux fées et le bateau pirate
Sujet: Re: The horror !!! The horror !!! Ven 11 Mai - 22:44
Amélie a écrit:
C'est vrai que pour les noms de personnages, ici, c'est pas grave de les garder parce que bon, il suffit de regarder un demi-épisode pour connaître leurs personnalité... Mais d'un autre côté, ça nous éviterais certains Appleuljack...
C'est pas faux
Bro-Nie a écrit:
On relance le débat sur la Jument Séléniaque ?
Je ne doute pas que le sujet ait été discuté de long en large ! Même si je comprends la démarche, je n'aime pas la sonorité finale, mais ma nièce a trouvé ça super ! Il en faut pour tous les goûts !
Date d'inscription : 02/11/2011 Age : 35 Localisation : 34-66
Sujet: Re: The horror !!! The horror !!! Ven 11 Mai - 23:35
Y'avait quand même un sacré jeu de mots sur NightMare Moon. Mais personnellement, j'aurais plus insisté sur le mot "nightmare" que sur "mare", pour une traduction française. (Ca veut dire quoi "séléniaque"? )
Pour les Wonderbolts, j'aurais laissé le nom anglais, bien que "les flèches de l'air" ne me choque pas trop ... Juste qu'en France on emploie de plus en plus de mots anglais pour désigner une équipe parce que "ça claque", alors Wonderbolts ça aurait pu passer et au final osef de la signification non? Et puis pourquoi "Les Flèches de l'Air" et pas ... "les joyeux boulons", comme dans Valentine
Date d'inscription : 25/02/2012 Age : 28 Localisation : Moselle, Lorraine
Sujet: Re: The horror !!! The horror !!! Ven 11 Mai - 23:56
lonelywalkerdream a écrit:
je crois que ça vient de séléné, déesse grecque de la lune, et de niaque, comme dans "avoir la niaque".
bref, jeux de mot pourri(de mon point de vue) et incompréhensible pour le public auquel cette série est directement destinée.
C'est vrai au niveau de "Séléné", mais pour "niaque", je pense que c'est une facon comme une autre pour faire un nom qui fait assez méchant (" Jument Sélénia" ou "séléné" , c'est pas vraiment intimidant...)
Date d'inscription : 19/02/2012 Age : 34 Localisation : Drôme (26)
Sujet: Re: The horror !!! The horror !!! Sam 12 Mai - 10:31
Morway a écrit:
Et puis pourquoi "Les Flèches de l'Air" et pas ... "les joyeux boulons", comme dans Valentine
Jerry
C'est les "merveilleux boulons", ce qui est à peine mieux en fait (j'aime beaucoup le style de soarin, mais franchement V-F-iser les noms à l'extrême je trouve ça bancal)
Sinon c'est vrai que "flèches de l'air" je trouve ça assez cool finalement
Sujet: Re: The horror !!! The horror !!! Sam 12 Mai - 12:59
C'est toujours assez dur les traductions française.
Exemple: Team Fortress 2, le spy est un français, il a donc une accent français et utilise des mots français. En VF il se voie doté d'un accent...Marseillais peut être et utilise des mots italiens et espagnoles. La même dans les Simpsons où un patissier français choppe un accent russe.
Donc j'ai jamais écouter MLP en français mais Rarity doit être assez étrange à écouter.
Au moins on a pas de tarte rose ou de Jack la Pomme .
Date d'inscription : 06/04/2012 Age : 41 Localisation : Neverland, entre l'arbre aux fées et le bateau pirate
Sujet: Re: The horror !!! The horror !!! Sam 12 Mai - 13:19
Saxmax a écrit:
Donc j'ai jamais écouter MLP en français mais Rarity doit être assez étrange à écouter.
Sur les quelques épisodes que j'ai vu, ils ne se sont pas pris la tête : AJ n'a presque pas d'accent, de temps en temps des expressions pour faire "paysanne", mais rien qui vaille son accent texan et Rarity rien de spécial...
Date d'inscription : 02/11/2011 Age : 35 Localisation : 34-66
Sujet: Re: The horror !!! The horror !!! Sam 12 Mai - 13:21
Magicpixel a écrit:
Morway a écrit:
Et puis pourquoi "Les Flèches de l'Air" et pas ... "les joyeux boulons", comme dans Valentine
Jerry
C'est les "merveilleux boulons", ce qui est à peine mieux en fait (j'aime beaucoup le style de soarin, mais franchement V-F-iser les noms à l'extrême je trouve ça bancal)
Sinon c'est vrai que "flèches de l'air" je trouve ça assez cool finalement
Soarin' n'ayant pas écrit la fic tout seul, l'appellation devient à un moment "les joyeux boulons" et redevient "les merveilleux boulons" plus tard ^^
Pour les personnages parlant français, en VF c'est bien souvent de l'italien car c'est considéré comme une langue "chantante", tout comme les étrangers considèrent notre langue ... (ah bon?) en plus c'est la même racine! Dans le 1e film Sherlock Holmes, RDJ est sensé parler français tout comme Tony, mais dans la VF il parle italien et ça rend très bien.
Date d'inscription : 08/03/2012 Age : 36 Localisation : Quelque part à mi-chemin entre la réalité et le rêve (En gros devant mon pc à Dreux)
Sujet: Re: The horror !!! The horror !!! Lun 14 Mai - 7:10
Il me semblais que Seleniaque était un jeu de mot entre Sélénite et démoniaque, non ? Perso, Nightmare Moon ou Seleniaque, ça ne me gêne pas plus que ça (même si le nom anglais sonne plus "cool"), ce n'est pas comme si les traducteurs l'avaient appelé la vilaine jument de la nuit.
Flutterlight a écrit:
Sur les quelques épisodes que j'ai vu, ils ne se sont pas pris la tête : AJ n'a presque pas d'accent, de temps en temps des expressions pour faire "paysanne", mais rien qui vaille son accent texan et Rarity rien de spécial...
Je suis d'accord pour Applejack, lui manque un bon accent campagnard pour pallier à l'accent texan. Par contre pour rarity, elle a la voix qui colle bien au personnage, quand à l'attitude, la saison 1 ne l'exploite pas entièrement, hormis dans l'épisode avec les Diamond dog où là, sa crise est bien plus épique à mon gout que dans le VO . Nan, la seule voix, qui même si elle n'est pas désagréable, ne colle pas à mon goût, c'est celle de Rainbow Dash, trop aiguë.
Sujet: Re: The horror !!! The horror !!! Lun 14 Mai - 9:41
Morway a écrit:
Magicpixel a écrit:
Morway a écrit:
Et puis pourquoi "Les Flèches de l'Air" et pas ... "les joyeux boulons", comme dans Valentine
Jerry
C'est les "merveilleux boulons", ce qui est à peine mieux en fait (j'aime beaucoup le style de soarin, mais franchement V-F-iser les noms à l'extrême je trouve ça bancal)
Sinon c'est vrai que "flèches de l'air" je trouve ça assez cool finalement
Soarin' n'ayant pas écrit la fic tout seul, l'appellation devient à un moment "les joyeux boulons" et redevient "les merveilleux boulons" plus tard ^^
Pour les personnages parlant français, en VF c'est bien souvent de l'italien car c'est considéré comme une langue "chantante", tout comme les étrangers considèrent notre langue ... (ah bon?) en plus c'est la même racine! Dans le 1e film Sherlock Holmes, RDJ est sensé parler français tout comme Tony, mais dans la VF il parle italien et ça rend très bien.
L'accent italien collera à merveille avec Gustav, j'espère qu'ils le feront
Applebloom qui parle italien "Ma sœur parle un langage sophistiqué !"
Date d'inscription : 02/11/2011 Age : 35 Localisation : 34-66
Sujet: Re: The horror !!! The horror !!! Lun 14 Mai - 13:11
Keentao a écrit:
Personellement je pense que Applebloom parlera plutôt en vieux français: la fleur de lys et le côté "fancy" s'y prêtent parfaitement
Mais ce serait quand même joussif si elle parlait en québecois
C'est exactement ce que j'allais dire: du québecois, ce serait le plus intelligent. Ou le vieux français, effectivement. De toute façon, dire "Sacrebleu" c'est déjà du vieux français. C'est sûr que pour ce coup là, comme c'est le côté comique, ils vont pas la faire parler italien :p En plus ils devraient remplacer sa cutie mark de fleur de lys par une pizza. Pas très classe. Pour Gustav, en fait, je pense qu'ils peuvent se permettre de garder le français, mais de lui donner un langage très bourge.
Date d'inscription : 14/03/2012 Age : 35 Localisation : Clermont-Ferrand (ou Brou ou Saran, selon la période)
Sujet: Re: The horror !!! The horror !!! Lun 14 Mai - 16:21
Citation :
C'est exactement ce que j'allais dire: du québecois, ce serait le plus intelligent. Ou le vieux français, effectivement. De toute façon, dire "Sacrebleu" c'est déjà du vieux français. C'est sûr que pour ce coup là, comme c'est le côté comique, ils vont pas la faire parler italien :p En plus ils devraient remplacer sa cutie mark de fleur de lys par une pizza. Pas très classe. Pour Gustav, en fait, je pense qu'ils peuvent se permettre de garder le français, mais de lui donner un langage très bourge.
Ça me fait penser... Il y a un épisode de Bugs Bunny ou celui-ci est pris à parti par des cuisiniers français (dont voici la VO).
Dans la VF, les cuisiniers s'exprimaient avec des "whoa peuchère" et "nonnonnon, mossieur". Ce serait comique de voir Gustave Legrand parler ainsi (nan parce que l'italien, avec un nom comme "Legrand", je trouve que ça correspond pas bien). D'ailleurs, en y pensant...Rarity, le speech D'Applebloom et Gustave Legrand, c'est dingue le nombre de référence françaises...peut être un hommage?
Sujet: Re: The horror !!! The horror !!! Lun 14 Mai - 17:16
Sans mentir, je peux te dire que dès qu'on a quasiment toujours droit à des personnages qui parlent français quand on parle un peu de voyage dans une oeuvre anglaise/américaine (Harry Potter, Oscar Pill... MLP ). Et vu que MLP case des mots français dès que ça parait normal et même parfois sans aucunes raisons (Es-tu Gabby Gums ?)...
Date d'inscription : 28/12/2011 Age : 30 Localisation : Yvelines ou Essonne
Sujet: Re: The horror !!! The horror !!! Lun 14 Mai - 19:58
Keentao a écrit:
Personellement je pense que Applebloom parlera plutôt en vieux français: la fleur de lys et le côté "fancy" s'y prêtent parfaitement
Mais ce serait quand même joussif si elle parlait en québecois
Très bonne idée pour le vieux Français, c'est le plus logique avec la Cutie Mark, même si le jeune public ne comprendra pas forcément. J'espère juste qu'ils vont pas ne rien faire, lui faire dire "Je parle français" normalement, comme je l'ai souvent vu dans d'autres dessins animés avec un contexte similaire. Ça rend vraiment nul.