AccueilDernières imagesRechercherS'enregistrerConnexion
Le Deal du moment : -28%
-28% Machine à café avec broyeur ...
Voir le deal
229.99 €

Partagez
 

 Lost in languages

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2  Suivant
AuteurMessage
#Floppy
Frony
Floppy

Date d'inscription : 01/11/2011
Age : 33
Localisation : Ici

Lost in languages Empty
MessageSujet: Lost in languages   Lost in languages Icon_minitimeMer 11 Jan - 2:46

Avertissement : Il s'agit juste d'un billet d'humeur sur un truc qui m'arrive mais qui, j'espère, fera réagir des personnes sur leur propre expérience avec MLP. Il se peut qu'il y ait du 2nd degré. Si vous trouvez ça pas intéressant, ou que vous trouvez que je ne fais que rouvrir le débat VO/VF, laissez le petit topic descendre dans les abysses du forum.

Je suis brony, frony ou je ne sais plus.
J'ai l'impression que je ne sais plus où donner de la tête entre le français et l'anglais. Je ne me comprends pas. Ou alors je ne comprends pas le fandom ? Voici le problème.

Je suis devenu brony dès le premier épisode : la VOSTFR de Vivelepetlol m'avait ouvert les portes d'Equestria.
Cependant, vivement après avoir vu le premier épisode. J'éprouvais le désir de regarder ce que ça donnerait en français.
Oui, pour certains d'entre vous, j'ai pêché. J'ai regardé la VF et je l'ai aimée. Je l'ai même adorée. (NDLR : je n'en suis cependant qu'au 11ème épisode à l'instant où j'écris ces lignes, je regarde un épisode par semaine)

Puis, je me suis inscrit sur le forum. Je me suis rendu compte que la plus grande majorité des bronies préfèrent largement la VO à la VF. C'est leur droit, et je considère même qu'ils ont raison. Traiter une VO d'être en dessous de ses doublages serait une injure. La plupart des gens ici disent même que la VF est d'assez bonne qualité, bien qu'un degré en dessous de la VO.
Jusqu'à maintenant, cet état des faits entre VO et VF m'amusait. Le plus amusant restant les commentaires sur Youtube : la plupart des commentaires en anglais traitent la VF d'assez bonne qualité, la plupart des commentaires en français la descend jusqu'à plus bas que terre. xD

Puis, je me suis rendu compte que, malheureusement, j'allais bientôt me trouver à sec niveau épisodes (nouveaux épisodes français pas avant juillet/août) et que je ne serais probablement jamais au même point que les autres bronies. Je me prends des spoils, mais je ne m'en plains pas. La plupart du temps, j'arrive à détecter les sujets sensibles et puis, lorsque je me fais spoiler, il existe aussi le contre-spoil. (je sais que ceci va se passer mais COMMENT cela va se passer ? Pourquoi ?)

Alors, oui, j'ai pris mon courage à deux mains et j'ai essayé de regarder la VO.
Chers bronies, je sens que vous allez me tuer et me transformer en cupcake. J'ai tout fait, mais je sens que j'ai atteint le point de non-retour : je suis réfractaire à la VO.
J'ai essayé avec les sous-titres de Vivelepetlol : j'ai l'impression que je ne fais que lire les sous-titres et loupe tout coté animation et paroles des personnages.
Sous-titres en anglais : c'est mieux, mais je lis encore trop les sous-titres et certains mots semblent venir de la 4ème dimension.
Sans sous-titres : Tiens ? Il pleut du chocolat tout d'un coup... (CHAOS MODE)

Je préfère mon tout-confort. Je demeure un frony... enfin, un franey ? La VF me permet de m'immerger complètement dans l'épisode. Je n'ai plus à me concentrer pour quoi que ce soit : je comprends tout, je ne passe à coté de rien.
De plus, j'ai une très grande préférence pour la voix française de Twilight. Tara Strong me laisse de marbre. (alors que les autres voix anglaises du Mane 6 sont absolument géniales)
Lorsque je compare la VF et la VO, je fais l'inverse des autres bronies : je suis déçu de certaines choses qui n'apparaissent pas dans la VO et que j'ai vu dans la VF. D'un autre coté, la VO propose aussi des gags qui n'ont pas pu être traduits en français... Mais ce n'est pas pareil.

Je ne comprend pas...
Je connais très bien les "catch sentences" de la série en anglais, je lis des fanfics en anglais tous les jours avec aisance... pourquoi je n'arrive pas à regarder les épisodes en anglais dans ce cas ?
Outre le coté pratique de visionner les épisodes en anglais (version originale, suivi au fil des épisodes diffusés sur la chaîne HUB...), à en voir parler certains, il y aurait-il une forme d'élitisme chez les bronies regardant la VO ?

Voici comment je me sens : un peu reclus, un peu seul. Regarder les épisodes en VF peut être un véritable handicap : j'aurais toujours une saison en retard par rapport aux autres bronies, je regarde la 'mauvaise" version, pire, je ne suis pas un brony car je ne suis pas à jour. (cela ne m'empêche pas de suivre Equestria Daily, les Deviantarts, les fanfics et même de m'investir dans des projets...) D'un autre coté, j'y trouve mon compte car c'est la manière que j'ai trouvé pour apprécier la série à 100 %, je suis allergique aux sous-titres.

J'aimerais demander à la communauté ici présente si certains n'ont pas ressentis, eux aussi, un certain "trouble des langages". Car c'est bien de cela dont il s'agit : tiraillé entre le français du coté du dessin animé, et l'anglais du coté de la communauté. Est-ce que vous éprouvez des difficultés à regarder la VO ? En seriez-vous aussi au point de préférer la VF ? Ou alors, estimez-vous en effet que ceux qui préfèrent la VF n'ont vraiment pas de goût ?

Merci d'avoir lu ce pavé.
Revenir en haut Aller en bas
#Invité
Invité



Lost in languages Empty
MessageSujet: Re: Lost in languages   Lost in languages Icon_minitimeMer 11 Jan - 2:55

J'ai tout lu,

Mais je n'aurais pas grand chose à répondre malheureusement car je parviens maintenant à apprécier les deux versions, autant l'une que l'autre.

Je lis très très vite les textes, donc les sous titres c'est pas un problème pour moi. La Vf possède ses défauts, mais voilà, maintenant ça me dérange plus.

Concernant ceux qui diraient éventuellement que ceux qui regardent la VF sont bon à finir en cupcake hors contexte humoristique, bah ils sont un peu concon si je puis dire. Chacun ses envies et ses goûts.

La VF a ses défauts oui, mauvais choix de voix pour tel personnage, forcing pour un autre trop accentué...

Mais bon, les interprètes s'améliorent et voilà, l'effort est là et ça me suffit. Perso, j'ai vu pire comme doublage français, laaaargement pire.

Alors quand j'ai envie d'écouter un épisode avec notre langue, bah je le fais sans rebuts présents.

Sinon pas de troubles particuliers pour moi

Voilà

Revenir en haut Aller en bas
#Invité
Invité



Lost in languages Empty
MessageSujet: Re: Lost in languages   Lost in languages Icon_minitimeMer 11 Jan - 3:11

J'adore la VF, je reconnais ses défauts, mais aussi ses qualités (car elle en a) par rapport à la VO.

J'ai découvert MLP avec la VOSTFR pour la moitié des épisodes (à l'époque la team n'avait fait que jusqu'à l'ép 14 ou 15, et GrayJeager n'avait pas encore refait sa chaîne de la S1), donc j'ai suivi la moitié de la saison 1 grâce à une chaîne qui diffusait en VOST. À la fin de celle-ci, ayant ouïe l'existence de la VF, j'ai voulu voir ce que cela donnait, et déjà rien qu'à la lecture des commentaires ça avait l'air d'être un carnage ...

Je suis franc : le pilote est médiocre. Les voix se prêtent moins que dans la VO, et à mon goût il n'y a que les voix de Rarity, Twilight, Steven Magnet et Celestia qui sont satisfaisantes dans le pilote. Rien qu'avec ça, j'étais assez réfractaire quand à continuer sur cette lancée, mais j'ai quand même voulu donner une chance à la VF, et j'ai bien fait.

Même si à certains moments les traductions officielles peuvent paraître bancales (L'hiver s'enfuit pour Winter Wrap Up par exemple, ou encore la très célèbre Jument Séléniaque Lost in languages 3828426745 et la traduction bizarre des Wonderbolts dans Ticket Master, que j'ai oublié et qui l'a été également dans la suite), j'aime bien écouter les chansons en Français, car mine de rien, cela permet d'apprécier beaucoup mieux le sens de la chanson quand tu comprends les parols, car personnellement je ne suis pas très bon en compréhension orale dans les chansons, même si avec MLP je m'améliore.

Je trouve cela très intolérant de vouloir empêcher ou pire même huer ceux qui regardent et apprécient la VF (car oui, je me suis fait huer sur la CB à un moment pour ça, je ne sais pas si c'était humoristique, mais sachez qu'en tout cas c'est blessant). Chacun est libre d'apprécier sa version.

Ah, et j'attends avec une grande curiosité la saison 2 en VF, pour plusieurs points mis en spoiler pour pas te gêner Floppy ^^

Spoiler:



Après, le sempiternel débat VO > VF est pour moi un pur débat stérile, car comme d'habitude chacun a sa propre opinion et peut apprécier une version plus qu'une autre.

Je pense aussi savoir pourquoi tu as du mal avec la VO Floppy, ça doit être justement une trop longue habitude avec la VF qui a tendance à rendre l'écoute dans une autre langue étrange ^^ Cela concerne tous les arts, que ça soit les dessins animés, les films, les chansons, etc. Un exemple personnel est Family Guy : je surkiff' la VF, mais je n'aime pas du tout la VO, alors qu'apparemment la VF semble être à la lecture des commentaires "complètement naze" (étrange, j'ai déjà lu ça quelque part).

Pour d'autres show, je trouve même parfois que la VF est bien supérieure à la VO, et cela même reconnue par les étrangers ; je me rappelle par exemple avoir lu Matt Groening déclarer que la VF des Simpsons était sa version préférée ^^ D'autres exemples sont les classiques de Disney : je trouve les chansons beaucoup plus prenantes en Français qu'en Anglais.

Bon, il est tard et j'ai cours dans pas longtemps, donc je finirai par ça : Chacun a sa propre opinion ^^ Love & Tolerate =)
Revenir en haut Aller en bas
#Mr.PONAY
Brony squatteur
Mr.PONAY

Date d'inscription : 28/10/2011
Age : 31
Localisation : Oncheville

Lost in languages Empty
MessageSujet: Re: Lost in languages   Lost in languages Icon_minitimeMer 11 Jan - 8:46

C'est immonde ,ces pavé que vous nous pondez aérée tout ca Lost in languages 1929873797

+ j'ai lue ,et tu sais il existe le bouton pause Lost in languages 3577569528
Revenir en haut Aller en bas
#Sir Coltington
Frony
Sir Coltington

Date d'inscription : 30/12/2011
Age : 36
Localisation : Un peu partout

Lost in languages Empty
MessageSujet: Re: Lost in languages   Lost in languages Icon_minitimeMer 11 Jan - 9:00

C'est surtout une question de la première langue dans laquelle tu as écouté. Personnellement, j'ai la chance de pouvoir suivre en anglais sans sous-titres, et je peux donc me concentrer uniquement sur les voix.

Est-ce que la VO est meilleure que la VF alors ? Personnellement, habitué aux voix anglaises, les voix françaises me semblent bizarres. C'est comme si un ami que vous connaissez depuis des années changeait brutalement de voix du jour au lendemain. La rupture d'habitude est tellement violente que vous aurez tendance à refuser ^^
Pour toi qui a dû plutôt bien comprendre avec les voix françaises, l'inverse s'applique. C'est ainsi, c'est humain, il n'y a rien de choquant.

Bref, les deux sont acceptables bien entendu ! Après, personnellement, je préfère les VO (mais que ce soit pour MLP, mais aussi pour les films, les livres, les comics...) parce qu'on a la lettre de l'auteur, pas une traduction qui est parfois plus qu'hésitante (notamment cette foutue tendance qu'ont les traducteurs français de coller au texte plutôt que de privilégier le sens !).

Because we are Bronies. Expect us to love and tolerate.
Revenir en haut Aller en bas
#_NilsTFK
Brony squatteur
_NilsTFK

Date d'inscription : 28/12/2011
Age : 27
Localisation : Toulouse

Lost in languages Empty
MessageSujet: Re: Lost in languages   Lost in languages Icon_minitimeMer 11 Jan - 12:16

De mon point de vue totalement subjectif je préfère la version originale à la version française, simplement à cause de la voix de pinkie pie je pense, et parce que je peux voir un épisode en VO non sous-titré en étant totalement dedans, mais je comprend que vous trouvez ça dommage de ne pas pouvoir vous concentrer sur les magnifiques animations de ce show.
En fait, si je peux comprendre aussi bien l'anglais c'est grâce aux séries en VO (south park, les simpsons, the big bang theory etc...) et à internet (je le remercierai jamais assez celui-là Razz )
Revenir en haut Aller en bas
#Invité
Invité



Lost in languages Empty
MessageSujet: Re: Lost in languages   Lost in languages Icon_minitimeMer 11 Jan - 12:22

Je pense que tout vient d'une question d'habitude. Ainsi c'est normal qu'en commençant par la VF tu la trouve plus naturelle et donc que tu la préfère.

De mon point de vue je préfère largement la VO car je trouve la VF pour la plupart des protagonistes trop "enfantins" alors que c'est l'inverse en VO qui a permis à la série de se faire connaitre. Lost in languages 959537370
Revenir en haut Aller en bas
#Floppy
Frony
Floppy

Date d'inscription : 01/11/2011
Age : 33
Localisation : Ici

Lost in languages Empty
MessageSujet: Re: Lost in languages   Lost in languages Icon_minitimeMer 11 Jan - 12:56

Merci pour vos réponses. ^^

Je préfère la VF, mais je reconnais ses défauts bien entendu. (tant qu'on m'explique aussi certains problèmes de traduction. Par exemple, je n'avais pas compris pourquoi "l'hiver s'enfuit" sonnait mal. Depuis qu'on m'a expliqué la différence avec le terme "wrap up" qui signifie plutôt le "nettoyage hivernal", je comprends mieux) Par contre, je ne revendique en aucun cas que la VF est meilleure que la VO. C'est justement ce genre d'appréciation que je voudrais éviter.

En effet, je crois être très habitué aux voix de la VF. Les voix de Pinkie Pie et de Rainbow par exemple ne me dérangent absolument pas. Mais je comprends absolument pour la voix VO de Pinkie qui met un peu plus en avant le caractère particulier du personnage. Je dirais que c'est un peu ce que je ressens pour Twilight dans le sens contraire.

Je remercie Mr.PONAY pour son effort. (c'est vrai qu'un pavé c'est immonde, mais j'en lis tous les jours Lost in languages 3828426745 )

La VO a l'avantage de sortir directement des lettres de l'auteur. C'est justement pour cela que comparer objectivement une VF et une VO est inutile : la VO reste meilleure car il s'agit de la source.

En bref, lorsqu'on passe de la VO à la VF, c'est la différence de qualité par rapport à l'original qui saute aux yeux.
Chez moi, en essayant de passer de la VF à la VO, c'est plutôt le confort, l'accessibilité et l'habitude qui m'empêche de l'apprécier. Pourquoi devrais-je regarder la VO si je dois faire plus d'efforts pour la comprendre et que les voix ne me sont pas habituelles ? C'est pas que je suis feignasse, c'est juste qu'après avoir goûté au confort, il est difficile de rétrograder pour quelconque raison de qualité supérieure. (qui, finalement, n'est pas visible tout le temps pour mon cas)

J'apprécie la VF, je la regarde en priorité par rapport à la VO, je la trouve personnellement meilleure que la VO sans mettre en doute sa supériorité objective, et je ne vois pas le mal.
Dans certains posts, même s'il y a de l'humour, j'ai parfois eu l'impression d'un : "Tu regardes la VF, t'es pas comme nous". Le but d'une communauté est de favoriser la cohésion tout en acceptant les différences afin de s'enrichir des expériences de chacun. C'est parfois difficile, mais j'espère que les bronies sont partis pour faire honneur à leur devise.

@Amo : Il peut y avoir des passages plus enfantins il est vrai, mais je pense qu'on ne peut pas traiter l'ensemble de la VF ainsi. Bon, je sais que ce n'est que ton point de vue, rien d'objectif après tout.
Un exemple : lorsque j'entends "hoovesies" en VO, il est traduit par "petits sabots" en VF. La VF paraît plus gamine mais ça reste la traduction littérale je crois.
Lorsque tu dis que "c'est ce qui a permis au show de se faire connaître", ça fait un peu genre que la VF est trop gamine pour prétendre à s'appeler MLP:FiM, que cette caractéristique paraît presque absente de la VF. Hors, nous parlons bien du même dessin animé, les gags restent les mêmes, bien que sûrement moins intenses dans la VF.
Dans mon cas, je trouve la VO de Twilight plus gamine que la VF. Le contraire pour Rainbow Dash.
Je pense que la VF est toute aussi mature que la VO.

EDIT : Pour le texte barré, j'ai mal interprété ton propos. Sur le ressenti, la VF paraît minorer cet aspect du dessin animé, pas le supprimer. Je pense que c'est ce que tu as voulu dire. Désolé pour la fausse note.
Revenir en haut Aller en bas
#Yoshi
Floodeur compulsif
Yoshi

Date d'inscription : 28/12/2011
Age : 30
Localisation : Yvelines ou Essonne

Lost in languages Empty
MessageSujet: Re: Lost in languages   Lost in languages Icon_minitimeMer 11 Jan - 14:20

Je pense comme Sir Coltington que c'est une question d'habitude, certains fronies trouvent la VF horrible parce qu'ils ont toujours été habitués aux voix de la VO et sont sans le savoir désorientés lorsqu'ils entendent d'autres voix. Moi j'ai commencé les premiers épisodes en VOSTFR et comme toi je ne faisait que lire, par moment mon regard n'allait même pas en haut de l'écran. Et puis à cause d'un bug (les sous-titres français de GrayJeager étaient trop longs et ne passaient pas bien sur le support que j'utilise) j'ai essayé par pur hasard la VO sous-titrée en anglais et à ma grande surprise ça a été bien mieux, comme les sous-titres correspondent au son ils se lisent tout seul sans effort et ça m'a permis de m'améliorer et de moins en moins les lire Very Happy .
Revenir en haut Aller en bas
#GrayJeager
Petit nouveau
GrayJeager

Date d'inscription : 18/10/2011
Localisation : Massalia

Lost in languages Empty
MessageSujet: Re: Lost in languages   Lost in languages Icon_minitimeMer 11 Jan - 14:35

L'explication est en réalité très simple: le français est ta langue maternelle, tu as grandi et toujours vécu avec, elle t'a suivi toute ta vie. Ton cerveau y est habitué, c'est pourquoi tu as plus de plaisir à regarder la VF que la VO... même si la VF est objectivement en-deça (voir même beaucoup en-deça selon moi) à la VO. Sans parler du fait que les versions sous-titrées t'obligent à te focaliser sur le texte plutôt que l'action, ce qui aussi n'arrange rien.

Plus tu te familiariseras avec l'anglais, plus tu te forceras à l'écouter et le comprendre, et mieux tu arriveras à l'apprécier à sa juste valeur.

J'étais un peu comme toi avant, quand je jouais à des jeux en VO ou regardais des films en VO, je comprenais mais je ne prenais pas le même plaisir qu'en français. Au final en m'imprégnant continuellement de la langue de Shakespeare, j'en ai habitué mon cerveau. Et aujourd'hui non seulement je la comprends bien mieux, mais je l'apprécie beaucoup plus également.

Mais au final tu t'en fous si tout le monde dit que la VO est mieux ou pas, si selon ta perception c'est la VF qui est mieux, alors restreins-toi à la VF.
Revenir en haut Aller en bas
http://grayjeager.blogspot.com
#dinomax
Floodeur compulsif
dinomax

Date d'inscription : 15/08/2011
Age : 32
Localisation : un monde de poneys

Lost in languages Empty
MessageSujet: Re: Lost in languages   Lost in languages Icon_minitimeMer 11 Jan - 16:34

je suis content de voir que ce sujet a pas dégénéré en shitstorm, je vous aime les gars. Non sèrieux, descendre les vf s'est tellement gamin et je sais de quoi je parle, moi qui regarde beaucoup de série en vf je trouve que les mecs des commentaires abusent mème quand s'est pour rire.

pour my little pony, poussé par l'effet de groupe j'ai moi mème un peu clashé mais avec du recul elle est bien vraiment. Les voix vont du convenable au très bon et on a mème quelques perles (steven magnet, trixie, les diamond dogs...

et le top du top : flutterguy Cool



cette voix ! je deviendrais gay pour avoir une voix comme ça.

moi j'aurais plus à redire de la traduction, c'est vrai qu'elle fait plus gamin, elle tombe souvant dans la facilité et rate plein de jeux de mot. Pourtant le français est une langue idéal pour ça. ex : je m'en foin (je m'en fout) des p'tites expression comme ça qu'on peut ponifié et placé facilement dans une phrase.

pour la saison 2 j'aimerais vraiment un doubleur de haut niveau comme Richard Darbois qui puisse reprendre john delancie pour discord, applebloom qui parle soit en vieux français soit en quebecois et qu'ils se concentre vraiment sur les chansons (ils avaient bien gérés pour celle du gala)

maintenant je me demande si Rave va venir troller
Revenir en haut Aller en bas
#Erzatz
A la réponse


Date d'inscription : 01/10/2011

Lost in languages Empty
MessageSujet: Re: Lost in languages   Lost in languages Icon_minitimeMer 11 Jan - 20:14

Ben si y'a des gents qui préfère la VF tant mieux pour eux ! Moi j'aime pas mais chacun ces gout.
Revenir en haut Aller en bas
#Adri34
Floodeur compulsif
Adri34

Date d'inscription : 12/07/2011
Age : 29
Localisation : Dans ma grotte

Lost in languages Empty
MessageSujet: Re: Lost in languages   Lost in languages Icon_minitimeMer 11 Jan - 20:24

mieu que la VO c'est possible Lost in languages 3371923627
Revenir en haut Aller en bas
http://www.fanfiction.net/u/2648139/Adri34
#Solylok
Brony squatteur
Solylok

Date d'inscription : 30/10/2011
Age : 32
Localisation : Le Havre

Lost in languages Empty
MessageSujet: Re: Lost in languages   Lost in languages Icon_minitimeMer 11 Jan - 20:31

Hum... Personnellement je préfère la VO.
J'ai rien contre la VF, mais j'ai pris l'habitude de la VO donc je la trouve forcément un peu moins bien.

Le plus gros defaut de la VF en fait c'est surtout d'être en retard rapport à la VO.
Sinon les voix sont pas trop mauvaise.
Les traduction sont parfois un peu bancale mais ça se tient, faut dire des fois c'est un peu super dur à traduire.

De toute façon le débat n'a pas trop lieu d'être, à mon avis.
Parce que, on se doit de tolérer les choix des autres.
Puis chacun ses gouts.
Revenir en haut Aller en bas
#RainbowFactory
Brony squatteur
RainbowFactory

Date d'inscription : 20/12/2011

Lost in languages Empty
MessageSujet: Re: Lost in languages   Lost in languages Icon_minitimeMer 11 Jan - 20:41

Adri34 a écrit:
mieu que la VO c'est possible Lost in languages 3371923627

Ekestria ? Lost in languages 1929873797
Sinon moi je regarde en VO, mais je ne considère pas ceux qui regardent la VF comme des sous-mer*** Lost in languages 959537370
Revenir en haut Aller en bas
#Invité
Invité



Lost in languages Empty
MessageSujet: Re: Lost in languages   Lost in languages Icon_minitimeMer 11 Jan - 20:53

Disons que la VF est à la VO ce que les reprises des Enfoirés sont aux chansons originales.
Revenir en haut Aller en bas
#Sir Coltington
Frony
Sir Coltington

Date d'inscription : 30/12/2011
Age : 36
Localisation : Un peu partout

Lost in languages Empty
MessageSujet: Re: Lost in languages   Lost in languages Icon_minitimeMer 11 Jan - 20:54

Dites, ce n'est pas celle qui double Amalia dans Wakfu qui fait la voix de Trixie ?
Revenir en haut Aller en bas
#Invité
Invité



Lost in languages Empty
MessageSujet: Re: Lost in languages   Lost in languages Icon_minitimeMer 11 Jan - 20:58

Tiens, d'ailleurs, t'as manqué l'occasion de faire une splendide référence intelligente au film de Coppola, "Lost in Translation".
Revenir en haut Aller en bas
#Floppy
Frony
Floppy

Date d'inscription : 01/11/2011
Age : 33
Localisation : Ici

Lost in languages Empty
MessageSujet: Re: Lost in languages   Lost in languages Icon_minitimeMer 11 Jan - 21:09

RainbowFactory a écrit:
Ekestria ? Lost in languages 1929873797

Bah je vois pas qu'est-ce que viendrait faire un "Ekuestria" à la british dans la VF. Je vois pas trop ce que les gens critique là-dessus non plus.

Soarin' a écrit:
Tiens, d'ailleurs, t'as manqué l'occasion de faire une splendide référence intelligente au film de Coppola, "Lost in Translation".

N'ayant jamais vu le film, et vu mes connaissances cinématographiques très restreintes, je suis passé à coté en effet.
Revenir en haut Aller en bas
#Hastein
Brony passionné
Hastein

Date d'inscription : 07/11/2011
Age : 39
Localisation : Derrière un écran de MJ

Lost in languages Empty
MessageSujet: Re: Lost in languages   Lost in languages Icon_minitimeMer 11 Jan - 21:09

Très franchement, la VF ne me choque pas plus que cela, j'ai vu des séries transformées en passoires à cause de mauvais doublages. Sir Coltington est une fois de plus la voix de la raison, la première langue écoutée marque implacablement lorsque l'on regarde ses premiers épisodes. Personnellement ce que je n'ai vu que les deux premiers épisodes (les moins bons visiblement) et je dois avouer que si je salue l'idée de ne pas traduire le nom des ponettes en fr, certains traductions sont hasardeuse ou complètement à côté de la plaque. Je suis pas un Dieu en anglais, mais pourquoi dire que "element of harmony" c'est les "éléments de l'équilibre" ? L'harmonie même une fille de moins de 10 ans peut comprendre ce que c'est. Mais ce qui m'a vraiment choqué avec cette version ça reste : "la jument céléniaque" pour décrire... Nightmare Moon. J'ai rien d'autre à dire en matière de traduction hasardeuse ou sortie du chapeau de la grande et incomparable Trixie. Lost in languages 791999698

Hormis ce coup de douche glaciale sur ma tronche elle est pas si désagréable que ça la VF.
Revenir en haut Aller en bas
#dinomax
Floodeur compulsif
dinomax

Date d'inscription : 15/08/2011
Age : 32
Localisation : un monde de poneys

Lost in languages Empty
MessageSujet: Re: Lost in languages   Lost in languages Icon_minitimeMer 11 Jan - 21:36

séléniac est une référence à la déesse de la lune de la mythologie grec, je suis ok avec ça mème si ça vaut pas le super jeux de mots de nightmare moon
Revenir en haut Aller en bas
#Erzatz
A la réponse


Date d'inscription : 01/10/2011

Lost in languages Empty
MessageSujet: Re: Lost in languages   Lost in languages Icon_minitimeMer 11 Jan - 21:52

@ Sir Coltington : J'aurais du mal a dire mais sa me semble pas impossible !

@ Soarin' : MOuhahaha les enfoirée c'en ai pour de bon quand t'écoute les boucheries qui font ! Lost in languages 3828426745
Revenir en haut Aller en bas
#Sharp-chivers
Brony passionné
Sharp-chivers

Date d'inscription : 04/11/2011
Age : 30

Lost in languages Empty
MessageSujet: Re: Lost in languages   Lost in languages Icon_minitimeMer 11 Jan - 22:46

Voila je me suis farci les pavé.

Je dois dire que tout vos arguments sont plus que louables et je reconnais avoir légérement trollé sur la vf parfois... je m'en excuse.

Cependant... Pour le peu que j'en ai vu et même ce qu'on m'en a conseillé, je ne peut me résoudre à la considéré comme... De grande qualité comme pourrais l'être celles de Futurama ou Malcolm. Si je doit conseiller la série à quelqu'un je soutiendrais bien plus la VO que la VF qui, je trouve, a poussé un peu trop le côté "public cible" au niveau des intonations et des voix. Disons que je trouve la VO plus universelle. Sans parler des chansons... Au delà du sens, je trouve que le français n'est pas du tout une langue musicale contrairement à l'anglais.

Donc oui, les gags sont les même, la série elle même ne change pas, les doubleurs sont de bon doubleurs, on peut trouver une indéniable de qualité puisqu'il y a du boulot derrière. Mais je ne changerais pas d'avis sur le fait que la VF est très largement inférieure à la VO. Donc... Si vous la préférez... Soit. Je ne m'y opposerais pas. Mais compter pas sur moi pour en regarder avec vous ^^.

Sinon Sir... Je crois que cet Avatar te conviens à merveille ^
Revenir en haut Aller en bas
#Mr.PONAY
Brony squatteur
Mr.PONAY

Date d'inscription : 28/10/2011
Age : 31
Localisation : Oncheville

Lost in languages Empty
MessageSujet: Re: Lost in languages   Lost in languages Icon_minitimeJeu 12 Jan - 10:05

Sharp-chivers a écrit:
Voila je me suis farci les pavé.

Je dois dire que tout vos arguments sont plus que louables et je reconnais avoir légérement trollé sur la vf parfois... je m'en excuse.

Cependant... Pour le peu que j'en ai vu et même ce qu'on m'en a conseillé, je ne peut me résoudre à la considéré comme... De grande qualité comme pourrais l'être celles de Futurama ou Malcolm. Si je doit conseiller la série à quelqu'un je soutiendrais bien plus la VO que la VF qui, je trouve, a poussé un peu trop le côté "public cible" au niveau des intonations et des voix. Disons que je trouve la VO plus universelle. Sans parler des chansons... Au delà du sens, je trouve que le français n'est pas du tout une langue musicale contrairement à l'anglais.

Donc oui, les gags sont les même, la série elle même ne change pas, les doubleurs sont de bon doubleurs, on peut trouver une indéniable de qualité puisqu'il y a du boulot derrière. Mais je ne changerais pas d'avis sur le fait que la VF est très largement inférieure à la VO. Donc... Si vous la préférez... Soit. Je ne m'y opposerais pas. Mais compter pas sur moi pour en regarder avec vous ^^.

Sinon Sir... Je crois que cet Avatar te conviens à merveille ^


Je vais construire un château fort ,avec tout tes pavés Lost in languages 1929873797
Revenir en haut Aller en bas
#DjChapica
Pouet
DjChapica

Date d'inscription : 06/12/2011
Age : 32
Localisation : Montpellier ~:hap:~

Lost in languages Empty
MessageSujet: Re: Lost in languages   Lost in languages Icon_minitimeJeu 12 Jan - 10:35

Bwhohoho, le jeu de mot.

Regarder cette partie d'épisode en vf ma convaincue... "Oursa major", "Ekestria", "Sabotville"... Non vraiment je regrette cette attitude des traducteurs, on dirait qu'ils se font pas trop suer. Je vous garantie que j'ai mis en pause et pousser des "Quoi ?!" en regardant cette vidéo Lost in languages 3371923627
De plus, je trouve que la voix d'AppleJack et de Rainbow Dash ne conviennent pas particulièrement.
Mais je regarde pourtant certains épisodes en vf parce que c'est vraiment trippant de voir les différences entre les deux, niveau dialogue (oui, j'aime pousser des "Quoi ?!" sensuel et torride.)

Chacun aime sa version, tout le monde est content, c'est l'essentiel, non ?

Je ne sais pas trop si j'ai troller sur ce sujet, mais vous savez on est humains, on cherche toujours à faire valoir notre opinion sur celui des autres (tellement vrai). Donc oui, il se peux que je troll sur ce sujet, je vais malheureusement pas changer, même si j'aimerais. Mais bon, je troll (presque) toujours gentiment, donc ça va (je suis gentil :3)
Revenir en haut Aller en bas
#Contenu sponsorisé




Lost in languages Empty
MessageSujet: Re: Lost in languages   Lost in languages Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 

Lost in languages

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 2Aller à la page : 1, 2  Suivant

 Sujets similaires

-
» [Triste][Romance] The Lost Pony
» [Projet Jeu] - [Recrutement] - Lost Muffin
» [Trad][Romance][Triste] Laughter Lost
» My Little Pony: Friendship is Magic - S5E08 - The Lost Treasure of Griffonstone
» My Little Pony: Friendship is Magic - S5E18 - Crusaders of the Lost Mark

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
French Brony :: L'univers Mon Petit Poney :: Discussions Diverses-