|
|
Auteur | Message |
---|
#Bro-Nie Floodeur compulsif
Date d'inscription : 25/01/2012 Age : 33 Localisation : Au fond à gauche
| Sujet: [Trad]Yours Truly Jeu 22 Mar - 22:30 | |
| Hey tout le monde ! Comme je n'avais rien à faire cette semaine mis à part prendre du retard sur ma propre fic, je me suis dit que ça serait sympa de vous faire découvrir une jolie petite fic que j'ai dégotée sur Equestria D. Faut savoir que c'est essentiellement une fic épistolaire, donc, comme les Liaisons Dangereuses ou Inconnu à cette adresse, c'est par le biais de lettres que l'histoire nous est racontée même s'il y a quelques passages qui différent un peu.
Quoi d'autre ? C'est surtout des tranches de vies et de la romance. L'auteur lui-même taggait son histoire en "shipping" et en "bittersweet".
Pas grand chose d'autre à dire. Un merci à Nanomachin pour m'avoir aidé à dompter Googledoc.
Et voilà donc : cliquez là pour la VO, cliquez ici pour la VF
Pour les commentaires et compagnie de Equestria D., c'est là
Edit Alister : Référencée |
|
| |
#Alister Floodeur compulsif
Date d'inscription : 08/08/2011 Age : 33 Localisation : Entre la chaise et le bureau.
| Sujet: Re: [Trad]Yours Truly Jeu 22 Mar - 22:33 | |
| UNE TRAD DE YOURS TRULY !! Mon héros ! \ / |
|
| |
#Invité Invité
| Sujet: Re: [Trad]Yours Truly Jeu 22 Mar - 22:38 | |
| Je la lirais en VO mais merci quand même |
|
| |
#Iron Pony Maiden Floodeur compulsif
Date d'inscription : 28/02/2012 Age : 32 Localisation : Paris
| Sujet: Re: [Trad]Yours Truly Jeu 22 Mar - 23:01 | |
| J'en suis qu'au début, ça a pas l'air mal, mais il y a un truc qui me choque : étant donné la difficulté relative qu'il y a à envoyer des lettres, ça me parait étonnant que ceertaines ne font que quelques mots, tels des SMS... Je continue. |
|
| |
#Bro-Nie Floodeur compulsif
Date d'inscription : 25/01/2012 Age : 33 Localisation : Au fond à gauche
| Sujet: Re: [Trad]Yours Truly Jeu 22 Mar - 23:09 | |
| - Iron Pony Maiden a écrit:
- J'en suis qu'au début, ça a pas l'air mal, mais il y a un truc qui me choque : étant donné la difficulté relative qu'il y a à envoyer des lettres, ça me parait étonnant que ceertaines ne font que quelques mots, tels des SMS...
Je continue. Dans le monde de MLP, les lettres sont ce qu'elles étaient dans notre monde il y a encore peu, c'est à dire, l'unique moyen de communiquer à distance. Sans oublier qu'historiquement, dans des pays qui avaient une poste très développée, comme l'Angleterre, le courrier était distribué plus vite d'aujourd'hui, on pouvait envoyer une lettre le matin, recevoir la réponse dans la journée et renvoyer une nouvelle lettre avant la nuit. Ca semble donc logique que certaines lettres soient des pavés et d'autres, ne fassent que quelques lignes. |
|
| |
#Magicpixel Floodeur compulsif
Date d'inscription : 19/02/2012 Age : 34 Localisation : Drôme (26)
| Sujet: Re: [Trad]Yours Truly Jeu 22 Mar - 23:11 | |
| Et si les personnages ont des spikes personnels ? Ok je sors ==>[] |
|
| |
#Bro-Nie Floodeur compulsif
Date d'inscription : 25/01/2012 Age : 33 Localisation : Au fond à gauche
| Sujet: Re: [Trad]Yours Truly Jeu 22 Mar - 23:22 | |
| Le service des postes de cette fic est assuré par Derpy, fanon oblige |
|
| |
#Jona Aps Brony squatteur
Date d'inscription : 30/12/2011 Age : 30 Localisation : Orléans
| Sujet: Re: [Trad]Yours Truly Jeu 22 Mar - 23:36 | |
| Raaa c'est vraiment beau comme histoire.
|
|
| |
#Iron Pony Maiden Floodeur compulsif
Date d'inscription : 28/02/2012 Age : 32 Localisation : Paris
| Sujet: Re: [Trad]Yours Truly Ven 23 Mar - 1:56 | |
| Bon... Je le dit de but en blanc :
Enfoiré.
Comment peux-tu me mettre ça sous les yeux?
Je suis sensible moi.
Je ne ferais même pas de commentaires. Mais je citerais Rainbow Dash :
"Darn it ! Now you got me acting all sappy". |
|
| |
#Otak Floodeur compulsif
Date d'inscription : 07/07/2011 Age : 36 Localisation : Dans la prairie lorraine !
| Sujet: Re: [Trad]Yours Truly Ven 23 Mar - 4:35 | |
| Oh putain toi je t'aime ! |
|
| |
#Bro-Nie Floodeur compulsif
Date d'inscription : 25/01/2012 Age : 33 Localisation : Au fond à gauche
| Sujet: Re: [Trad]Yours Truly Ven 23 Mar - 8:42 | |
| Perso, je crois que la scène de la Danse du printemps est celle que je préfère de toute la fic. Oui, je donne mon avis sur une fic que j'ai traduite. Et alors ? |
|
| |
#Otak Floodeur compulsif
Date d'inscription : 07/07/2011 Age : 36 Localisation : Dans la prairie lorraine !
| Sujet: Re: [Trad]Yours Truly Ven 23 Mar - 9:07 | |
| Je l'ai lu J'ai sacrifié deux mouchoirs en papier - Spoiler:
Juste le regret de ne pas savoir ce qu'il est advenu de pinkie, fluttershy et RD, mais j'imagine qu'on peu se dire qu'elle sont heureuse elles aussi.
Et la fin... c'est tellement le genre de fin que j'adore avec la dernière pièce du puzzle qui vient tout compléter, rah rien que de l'écrire et d'y repenser j'ai des retours de soubresaut et des larmes qui remonte, c'était puissant.
Allez lire cette fic, vous comprendrez le pouvoir d'une bonne narration. Meilleurs fanfic MLP que j'ai lu, rien que ça. ... Je devrais investir chez kleenex moi >_> |
|
| |
#Bro-Nie Floodeur compulsif
Date d'inscription : 25/01/2012 Age : 33 Localisation : Au fond à gauche
| Sujet: Re: [Trad]Yours Truly Ven 23 Mar - 9:13 | |
| - Spoiler:
C'était aussi un des regrets exprimés dans les commentaires d'Equestria D. Ca et le fait que l'auteur se débarasse un peu de Rarity à mi-chemin de l'histoire. Mais bon, Yours Truly est plutôt centré sur Twi et AJ, ça semble logique que le reste passe un peu à côté. On peut supposer cela dit que Dashie et Shy vivent toujours ensemble et que Pinkie continue de terroriser les cieux d'Equestria...à moins qu'elle soit passée à un autre délire
|
|
| |
#Otak Floodeur compulsif
Date d'inscription : 07/07/2011 Age : 36 Localisation : Dans la prairie lorraine !
| Sujet: Re: [Trad]Yours Truly Ven 23 Mar - 9:36 | |
| - Spoiler:
Qu'il se "débarrasse" de Rarity n'est pas gênant, on sent que de toute façon il n'est pas super inspiré pour elle dés le début, ce sentiment se ressent aussi un peu avec Pinkie mais moins grâce à la tournure fun que tu peux te permettre de prendre avec (et c'est ce qu'il fait). Pas gênant dans le sens ou on sais ou on imagine très bien qu'à son réveille, elle et spike seront ensemble, donc leurs histoire est "résolue". J'aurais surtout aimé savoir pour FS et RD oui, c'est un mini regret, mais réellement mini parce que la fin me contente tellement que je passe outre !
Merci encore de l'avoir trad dude !
|
|
| |
#Bro-Nie Floodeur compulsif
Date d'inscription : 25/01/2012 Age : 33 Localisation : Au fond à gauche
| Sujet: Re: [Trad]Yours Truly Ven 23 Mar - 9:38 | |
| - Citation :
- Merci encore de l'avoir trad dude !
Mais je t'en prie |
|
| |
#Nanomachin A la réponse
Date d'inscription : 09/02/2012
| Sujet: Re: [Trad]Yours Truly Ven 23 Mar - 13:15 | |
| C'était mignon tout plein. - Spoiler:
Personnellement j'aimai beaucoup les lettres de Rarity au début, et j'ai été un peu déçu quand j'ai compris qu'il n'y en aurait plus. Le couple Applejack x Twilight me paraissait un peu improbable au début, mais en y réfléchissant, c'est probablement leurs différences conceptuelles qui rends le couple intéressant.
Le récit s'essouffle un peu sur la fin, de mon point de vue. Même si ce n'était sans doute voulu que comme une petite histoire d'un amour simple et sans prétention, il lui manque sans doute un petit quelque chose - et je crois savoir ce que c'est. Une histoire d'amour telle que celle-ci aurait sans doute mérité qu'un ou deux obstacles se dressent sur sa route, et qu'ils soient dépassés, pour la rendre plus poignante - mais dans cet enchaînement d'évènements, la relation se passe comme une lettre à la poste (mauvais jeu de mot assumé), et la menace de l'hiver difficile est la seule qui pointe à l'horizon. Elle est vaincue sans grand dommages, et ça fait sans doute perdre un peu d'intensité dramatique à l'histoire à mon avis.
Je m'interroge aussi sur la signification du parallèle entre Applejack/Twilight et Fluttershy/Rainbow Dash. Dash fait l'inverse de ce que AJ et TS font, c'est à dire qu'elle abandonne ses ambitions de carrière pour vivre avec la personne qu'elle aime à plein temps. Les deux protagonistes dénoncent ça indirectement comme étant une conduite qu'elles trouvent malsaine, et je me demande où l'auteur voulait en venir. Rainbow Dash est sans doute le personnage le plus poignant dans cette fic à mon avis - avoir tout abandonné pour sa relation puis se retrouver à devoir faire une nouvelle performance, et échouer - voilà le genre de péripéties qui rends la relation vivante, et qui lui donne du sens. Je sentais dans la lettre de RD à FS, lorsqu'elle croyait qu'elle allait mourir, qu'une partie d'elle regrettait sa propre complaisance, qui se retournait maintenant contre elle. Qu'elle aurait peut être eu la force de continuer si elle s'était entraînée sérieusement, et ça créé dans son personnage une dualité qui lui donne de la profondeur. AJ et TS n'ont rien de tel, et ça leur manque à mon avis.
|
|
| |
#Bro-Nie Floodeur compulsif
Date d'inscription : 25/01/2012 Age : 33 Localisation : Au fond à gauche
| Sujet: Re: [Trad]Yours Truly Ven 23 Mar - 13:32 | |
| - Spoiler:
Effectivement, je ne pense pas que l'auteur voulait faire autre chose que raconter une histoire d'amour somme toute ordinaire, plus axée tranche de vie qu'autre chose et je suis globalement d'accord avec toi, ça manque de quelque chose au fond. Et la disparition de Rarity entraine celle de ses brouillons qui étaient quand même très drôles. Par contre, je ne te suis pas dans ton parallèle entre les deux couples principaux. AJ et Twi étaient chacune prête à tout lâcher pour l'autre mais décident finalement de se mettre ensemble sans vivre ensemble quand elles se rendent compte qu'au final, elles peuvent se voir assez souvent. Au contraire, il semblerait qu'il y a une certaine distance entre Cloudsdale et Ponyville puisque à plusieurs reprises, la fic parle de vols longue distance quand Dashie fuit l'entraînement pour aller voir Shy. Une relation comme la bâtissent Applejack et Twilight n'est pas possible dans ce cas là. Et pour la "dernière" lettre de Dashie, je pense qu'elle s'en veut surtout d'avoir échoué parce que sans la nourriture, Ponyville va mourir de faim. Mais ton idée de "et si j'étais restée dans les wonderbolts, j'aurais peut-être eu la force de traverser le blizzard" est extrêment intéréssante malgré tout
|
|
| |
#Nanomachin A la réponse
Date d'inscription : 09/02/2012
| Sujet: Re: [Trad]Yours Truly Ven 23 Mar - 13:49 | |
| - Spoiler:
Twilight était prête à tout lâcher, mais AJ vient la voir directement pour lui dire à quel point c'est une mauvaise idée, et l'en dissuader. A l'inverse de Rainbow Dash, qui a tout quitté à Cloudsdale pour s'installer chez Fluttershy - faisant exactement ce que AJ essayait de dissuader TS de faire. C'est cette différence fondamentale entre les deux couples qui me poussait à penser qu'un parallèle aurait lieu à un moment, qu'on verrait deux façons différentes de concevoir leur amour se développer - mais au final, ça n'est pas arrivé.
Et oui, de toute évidence la préoccupation principale de RD quand elle écrit sa "dernière" lettre est que son échec va causer la mort de gens qu'elle aime - et la sienne en prime. Mais son ton était tellement désespérée à ce moment là - "ne me détestes pas parce que j'ai échoué" que j'ai eu l'impression qu'elle s'en voulait d'un peu plus que d'avoir simplement échoué, mais d'avoir prit des mauvaises décisions au cours de sa vie qui ont rendu cet échec inévitable.
Evidemment, ce n'est qu'une interprétation personnelle. Mais je pense qu'elle se défends et que ça rends le personnage d'autant plus intense.
|
|
| |
#Iron Pony Maiden Floodeur compulsif
Date d'inscription : 28/02/2012 Age : 32 Localisation : Paris
| Sujet: Re: [Trad]Yours Truly Ven 23 Mar - 15:35 | |
| Commentaire technique : quelqu'un a corrigé ta fic? Parce que j'ai repéré quelques fautes qui sont passés (notamment : "mon chatte"). Je ne suis pas correcteur (et je suis mauvais en français), donc je m'arrêterais au fait de signaler que oui, il y a des fôtes.
Pour le reste, se référer à mon premier com. 'Foiré... |
|
| |
#Bro-Nie Floodeur compulsif
Date d'inscription : 25/01/2012 Age : 33 Localisation : Au fond à gauche
| Sujet: Re: [Trad]Yours Truly Ven 23 Mar - 17:13 | |
| Pour répondre à ta question, non, j'ai pas fait beta-lecturer la trad et effectivement, y a sûrement encore des erreurs et des coquilles qui traînent. J'essaye de les corriger dès que je les vois.
Et pour le coup de "mon chatte", à tout les coups, c'est parce que j'ai corrigé qu'après qu'Opal était une femelle mais j'ai pas changé le possessif. Shame on me. |
|
| |
#Invité Invité
| Sujet: Re: [Trad]Yours Truly Ven 23 Mar - 22:05 | |
| Pas fan de l'histoire. Je la trouve trop longue et elle aurait du mérite à être sérieusement raccourcie pour garde une plus grande intensité dans la narration. Certains moments de mon point de vue ne méritait pas qu'on s'y attarde aussi longtemps. De plus le shipping FS/RD est très mal exploité à mon sens. Puis sérieusement le RarityXspike...
A part ça tout ce qui concernait Luna était awesome. Concernant Pinkie c'était pas mal aussi même si elle est pas assez développé.
Donc bon je suis pas fan de shipping de base mais je dirais que je suis vraiment pas emballé par cette fic. |
|
| |
#Evy Brony squatteur
Date d'inscription : 06/11/2011 Age : 29
| Sujet: Re: [Trad]Yours Truly Mer 28 Mar - 12:35 | |
| O_O Meilleurs. Fanfic. Shipping. Ever. - Spoiler:
Que dire, tout y est parfait. Le final avec la lettre perdu m'as fait imploser le coeur. Il y a juste pas de mots pour décrire mon ressentis. La relation RD/FS aurait gagné a être un chouia développée mais on lui pardonne, Twilight et Applejack sont tellement énorme qu'on en oublie tout le reste. Le style des personnages est bien respecté dans l’écriture, en particulier pour Pinkie et ses phrases a rallonges, et ses phases random, et pour Rarity avec le coup des brouillons c’était épique. J'arrive juste toujours pas a comprendre, mais *"@#~ qu'est ce que Pinkie fout en pirate des cieux ? O.o (remarque, faut pas chercher c'est Pinkie). Cette fic n'aurais pas été la première a me faire pleurer... mais ca en étais la plus proche^^ Alors je vait faire un truc que j'avais jamais fait pour aucune autre fic, surtout de cette longueur : ce soir c'est reparti pour un tour, je me la relit =D (je l'ai lut hier soir)
Merci, mercimercimercimercimerci Bro-Nie pour cette traduction C'etais un grand moment J'en veux d'autres des fics anglaises comme ca =D |
|
| |
#Azardouz Brony squatteur
Date d'inscription : 12/11/2011 Age : 27 Localisation : Entre 1996 et nos jours... Oh, vous voulez dire Geographiquement ?
| Sujet: Re: [Trad]Yours Truly Mar 3 Avr - 9:42 | |
| Ça, c'est une fic que j'attendais avec impatience que quelqu'un la trad c'est super sympa de ta part de l'avoir fait on m'en a dit que du bien, que ce soit d'Alister où d'autres potes... alors je l'ai ouverte... Comme une lettre on peut dire j'ai commencé à la lire, à me confondre en elle... Et le seul truc que j'ai pu dire après avoir lu un gros morceau de bonne fic bien ficelée, c'est "Bof..." je dit pas que c'est "mauvais", au contraire, c'est une magnifique fic, mais... Peut on appeler ça une fic ? Moi, perso, j'ai pas accroché Mais bon, je peut pas dire que j'ai perdu mon temps ni même que tu as perdu le tien |
|
| |
#lord-angelos Brony squatteur
Date d'inscription : 08/03/2012 Age : 36 Localisation : Quelque part à mi-chemin entre la réalité et le rêve (En gros devant mon pc à Dreux)
| Sujet: Re: [Trad]Yours Truly Mar 3 Avr - 15:21 | |
| Le style est spécial, c'est vrai qu'une vie transposé par lettre rend pas pareil que narrer de l'extérieur.
J'ai commencé à lire en toute innocence, mais sans me forcer. Franchement ça se lit tout seul.
C'est arrivé à la révélation des sentiments de Twi que j'ai failli arrêter la lecture : en tant qu'homophobe in-assumé, ce virage auquel je ne m'attendait pas du tout ( je ne connaissait pas le terme shipping) m'a foutu une claque, ça ne m'a pas choqué, mais ça a réveillé un truc en moi qui casse tout le plaisir de la lecture.
Mais bon, j'ai malgré tout continuer, et franchement ... Le sentimental est tellement bon que j'ai lâché des larmes plusieurs fois, je suis assez sensible sur les bords, mais là ça ma tué. Et l'aspect "lettre" me mettait a chaque fois à la place du récepteur, ce qui n'a pas arranger les choses.
Bref, j'ai adoré cette fic, je la relirai surement dans des moments de blues, et ça m'a quand même rendu plus tolérant dans le shipping. Si c'est pour ressentir la même chose que lors de cette fics, je suis prêt à lire n'importe quel shipping. |
|
| |
#Bro-Nie Floodeur compulsif
Date d'inscription : 25/01/2012 Age : 33 Localisation : Au fond à gauche
| Sujet: Re: [Trad]Yours Truly Mar 3 Avr - 15:32 | |
| - lord-angelos a écrit:
- Le style est spécial, c'est vrai qu'une vie transposé par lettre rend pas pareil que narrer de l'extérieur.
J'ai commencé à lire en toute innocence, mais sans me forcer. Franchement ça se lit tout seul.
C'est arrivé à la révélation des sentiments de Twi que j'ai failli arrêter la lecture : en tant qu'homophobe in-assumé, ce virage auquel je ne m'attendait pas du tout ( je ne connaissait pas le terme shipping) m'a foutu une claque, ça ne m'a pas choqué, mais ça a réveillé un truc en moi qui casse tout le plaisir de la lecture.
Mais bon, j'ai malgré tout continuer, et franchement ... Le sentimental est tellement bon que j'ai lâché des larmes plusieurs fois, je suis assez sensible sur les bords, mais là ça ma tué. Et l'aspect "lettre" me mettait a chaque fois à la place du récepteur, ce qui n'a pas arranger les choses.
Bref, j'ai adoré cette fic, je la relirai surement dans des moments de blues, et ça m'a quand même rendu plus tolérant dans le shipping. Si c'est pour ressentir la même chose que lors de cette fics, je suis prêt à lire n'importe quel shipping. Avec une simple fic, arriver à chambouler les convictions d'une personne et la rendre plus ouverte sur le monde...et après, des gens se demandent à quoi sert l'art. Ca y est, c'est moi qui suis ému. J'ai beau n'être que le traducteur et non l'auteur, je prends le commentaire de Lord comme un grand compliment. Y a des jours où la vie est belle... |
|
| |
#Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: [Trad]Yours Truly | |
| |
|
| |
|