AccueilDernières imagesRechercherS'enregistrerConnexion
Le Deal du moment : -17%
(Black Friday) Apple watch Apple SE GPS + Cellular ...
Voir le deal
249 €

Partagez
 

 [Trad]Wonderbolt

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
#Bro-Nie
Floodeur compulsif
Bro-Nie

Date d'inscription : 25/01/2012
Age : 33
Localisation : Au fond à gauche

[Trad]Wonderbolt Empty
MessageSujet: [Trad]Wonderbolt   [Trad]Wonderbolt Icon_minitimeSam 13 Oct - 12:06

Hop, un OS à traduire, ça faisait longtemps.

Alors, sur Fim Fic, elle est taggée en Romance, Sad, Dark, Alternate Universe. D'après les propres mots de l'auteur, inspirée de cette image :

Spoiler:

Ici, la VO, ici, la VF, et ici Equestria D.
Revenir en haut Aller en bas
#Invité
Invité



[Trad]Wonderbolt Empty
MessageSujet: Re: [Trad]Wonderbolt   [Trad]Wonderbolt Icon_minitimeSam 13 Oct - 16:18

Bon, j'ai pas aimé.

...

Ok je développe !

La façon de raconter ça est vraiment hachée, les infos arrivent dans des sens pas trop logiques et en plus de ça, ta traduction comporte quelques fautes et erreurs. Un bon exemple de tout ça :

Citation :
Je la regarde rapidement, du coin de l’oeil. Elle a toujours pas bougé. Sa tête est posée sur le garde-fou, regardant par au dessus le premier étage. Je laisse distraitement courir mon sabot sur le cadre de la fenêtre. Du bois mort. C’était y a longtemps la dernière fois que ce bâtiment sentait la vie. Au propre comme au figuré. Au dehors, de l’autre côté des eaux troubles de la le, c’est facile de comprendre pourquoi. Twilight ne regarde plus à l’extérieur désormais. Je ne lui en veux pas.

Pardon ? Bon, déjà cette façon d'écrire : "Elle a toujours pas bougé". Éventuellement j'veux bien que ça soit la façon de parler de rainbow, mais j'trouve ça mal utilisé, et ça reviens trop souvent. Du coup c'est juste lourd et ça m'a forcé à relire régulièrement plusieurs phrases.
Après y'a cette phrase : "de l’autre côté des eaux troubles de la le,". Les eaux troubles de la le ? c'est quoi ce "le", le nom de la rivière ? J'ai pas saisis... [Trad]Wonderbolt 4264413705
Ce paragraphes est globalement incompréhensible, ou alors faut y passer plus de temps qu'une simple lecture. Et j'ai l'impression que des "." se trouvent à des endroits où ils ne devraient pas être.

Ensuite, les allusions aux autres membres de la mane six sont plutôt floues, et semblent être là juste "pour dire que", et n'apporte pas de réel intérêt. D'autant qu'on a même pas une citation de ce qu'est devenue Pinkie dans cet univers. [Trad]Wonderbolt 4279923920

Cet univers justement, il m'a l'air intéressant, j'aurais aimé en savoir plus. Mais on n'a droit qu'a une description hachée (parfois on a le droit à des détails, et parfois on nous laisse avec ce qu'on nous donne) et faite par une espèce d'emo tout juste pubère. Alors oui, l'univers n'est pas un appel à la joie, mais cette insistance sur le côté déprimant de la situation est franchement lourd. D'autant que vus que c'est globalement mal chié je trouve, ben ça ne m'a rien fait ressentir, ni déprime ni tristesse.

Et enfin, Rainbow X Twilight, non merci.

Bon, le côté positif : bien que j'ai trouvé ça mauvais, j'ai quand même eu envie de commenter, c'est qu'au fond quelque chose m'a plus dans cette fic, reste à savoir quoi. [Trad]Wonderbolt 2554839287
Revenir en haut Aller en bas
#Bro-Nie
Floodeur compulsif
Bro-Nie

Date d'inscription : 25/01/2012
Age : 33
Localisation : Au fond à gauche

[Trad]Wonderbolt Empty
MessageSujet: Re: [Trad]Wonderbolt   [Trad]Wonderbolt Icon_minitimeSam 13 Oct - 16:28

Effectivement, j'ai réussi à oublier le mot "rivière" dans ce paragraphe, fallait le faire. [Trad]Wonderbolt 4278094681

Revenir en haut Aller en bas
#Yuu-kun
Brony passionné
Yuu-kun

Date d'inscription : 24/07/2012
Age : 32
Localisation : Alsace

[Trad]Wonderbolt Empty
MessageSujet: Re: [Trad]Wonderbolt   [Trad]Wonderbolt Icon_minitimeSam 13 Oct - 19:29

je l'ai lu y'a une ou deux semaines, j'avais bien aimé, notamment l'univers même si on s'y attarde peu Smile

niveau faute j'ai juste retenu:

ma vie n'est plus que tu temps passé au marché


Bon sinon au début la traduction était un peu bizarre au niveau des phrases, elles me paraissaient forcées, la deuxième partie était plus fluide dans la lecture.
Revenir en haut Aller en bas
#Bro-Nie
Floodeur compulsif
Bro-Nie

Date d'inscription : 25/01/2012
Age : 33
Localisation : Au fond à gauche

[Trad]Wonderbolt Empty
MessageSujet: Re: [Trad]Wonderbolt   [Trad]Wonderbolt Icon_minitimeSam 13 Oct - 19:51

Le jour où quelqu'un m'expliquera de façon concrète comment exterminer toutes les coquilles, d'un texte, je lui fais un striptease.

Lecture, relecture, correcteur, Antidote, relecture... et y en a encore. Beuh.

Revenir en haut Aller en bas
#striker25
Floodeur compulsif
striker25

Date d'inscription : 01/08/2012
Age : 31
Localisation : Quelque par sous cloudsale....

[Trad]Wonderbolt Empty
MessageSujet: Re: [Trad]Wonderbolt   [Trad]Wonderbolt Icon_minitimeSam 13 Oct - 19:56

Bro-Nie a écrit:
Le jour où quelqu'un m'expliquera de façon concrète comment exterminer toutes les coquilles, d'un texte, je lui fais un striptease.

Lecture, relecture, correcteur, Antidote, relecture... et y en a encore. Beuh.


ça doit être possible, mais alors ils faut passé des heures a cherché les fautes...
Revenir en haut Aller en bas
#Yuu-kun
Brony passionné
Yuu-kun

Date d'inscription : 24/07/2012
Age : 32
Localisation : Alsace

[Trad]Wonderbolt Empty
MessageSujet: Re: [Trad]Wonderbolt   [Trad]Wonderbolt Icon_minitimeSam 13 Oct - 19:56

ou relire une semaine après avoir fini la trad, quand tu n'as plus le texte en tête [Trad]Wonderbolt 959537370
Revenir en haut Aller en bas
#Contenu sponsorisé




[Trad]Wonderbolt Empty
MessageSujet: Re: [Trad]Wonderbolt   [Trad]Wonderbolt Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 

[Trad]Wonderbolt

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
French Brony :: L'univers Mon Petit Poney :: Fanfics-