Howdy everypony !
Si Grayjeager n'est pas disponible, c’est pas la peine de réinventer la roue pour autant : n'oubliez pas qu'en général, les sous-titres français sont basés sur les sous-titres en anglais, et ceux-là sont parfois produits par plusieurs teams tout autour du monde... C’est un peu dommage que tout le monde travaille pour rien chacun de son côté !
L'an dernier, j'avais posté une demande sur le forum d'Addic7ed (http://www.sub-talk.net/topic/3257-req-my-little-pony-friendship-is-magic-episodes-301-and-302-the-crystal-empire/) pour demander des sous-titres en anglais, mais ils ne veulent pas s'en occuper. Cela dit, y avait une team brésilienne par exemple qui avait commencé la saison. Voir http://www.addic7ed.com/show/2193.
- OmegaBowser a écrit:
- compréhension orale de l'épisode
Mais ça, d'après ce que j'ai compris, ça ne devrait même pas être nécessaire ! En gros sur Addic7ed, ce qu'ils font, c’est :
1) quelqu’un qui a bien la chaîne rippe le close-captioning destiné aux sourds et malentendants ; ça, ça doit être simple et rapide. Il faudrait "juste" trouver quelqu’un qui a Hasbro via un quelconque forum américain, et on aurait le script sans se fatiguer et sans embêter trop la personne
2) ensuite, ils calent tous les sous-titres pile au bon endroit ; c’est ça qui est 1) long 2) chiant ; et qui peut être partagé entre plein de teams, aussi, puisqu'aussi bien les Français que les Brésiliens, les Espagnols, etc., veulent un truc bien calé. Gain de temps !
3) et pour finir, pour les traductions, ils écrasent chaque ligne d'anglais par une ligne en français.
Les étapes 2) et 3) représentent déjà beaucoup de boulot ! C’est vraiment pas la peine de s'user à faire des trucs inutiles si on peut l'éviter.
Je vais essayer d'envoyer un mail à un ou deux utilisateurs d'Addic7ed qui avaient posté des sous-titres au tout début de la série, voir s'ils ont des pistes. Pour le reste, je n'ai pas de contacts, mais on a sûrement du monde sur ce forum qui traîne sur des forums en anglais ?