AccueilDernières imagesRechercherS'enregistrerConnexion

Partagez
 

 [Trad]Wedding Night

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
#Bro-Nie
Floodeur compulsif
Bro-Nie

Date d'inscription : 25/01/2012
Age : 33
Localisation : Au fond à gauche

[Trad]Wedding Night Empty
MessageSujet: [Trad]Wedding Night   [Trad]Wedding Night Icon_minitimeJeu 19 Juil - 0:21

Spoiler:

Bon pour la petite histoire, c'est Dinomax qui avait trouvé cette fanfic et qui, suite à ma trad de That Night, atop the tower m'avait proposé de traduire Wedding Night, qui pourrait être l'épilogue de l'épisode du mariage, That Night en étant le prologue.

J'avais promis de m'en occuper dans la semaine. C'était fin mai.

Disons que ce fut une longue semaine. [Trad]Wedding Night Derpysad

Anyway, voici donc Wedding Night qui malgré son titre, n'est pas une clopfic hormis quelques allusions à la fin.

Ici la VO, ici la VF. Have fun !


Dernière édition par Bro-Nie le Jeu 19 Juil - 13:39, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
#Supernovae_01
Joker Gourou
Supernovae_01

Date d'inscription : 05/02/2012
Age : 30
Localisation : Dans un K-espace vectoriel de dimension n supérieure ou égale à 1

[Trad]Wedding Night Empty
MessageSujet: Re: [Trad]Wedding Night   [Trad]Wedding Night Icon_minitimeJeu 19 Juil - 12:52

I find your lack of clop... DISTURBING. Evil or Very Mad

Je rigole bien sûr, c'est juste que j'avais cru à une clopfic en lisant le titre. [Trad]Wedding Night 535543054
Bon par contre je trouve rien à dire sur la fic, il se passe pas grand chose. Un épilogue quoi.

Ah si, un truc par rapport à la trad :

Spoiler:
Revenir en haut Aller en bas
#Bro-Nie
Floodeur compulsif
Bro-Nie

Date d'inscription : 25/01/2012
Age : 33
Localisation : Au fond à gauche

[Trad]Wedding Night Empty
MessageSujet: Re: [Trad]Wedding Night   [Trad]Wedding Night Icon_minitimeJeu 19 Juil - 13:31

Supernovae_01 a écrit:
I find your lack of clop... DISTURBING. Evil or Very Mad

Je rigole bien sûr, c'est juste que j'avais cru à une clopfic en lisant le titre. [Trad]Wedding Night 535543054
Bon par contre je trouve rien à dire sur la fic, il se passe pas grand chose. Un épilogue quoi.

Oui je sais, le titre est trompeur ^^

Citation :
Ah si, un truc par rapport à la trad :

Spoiler:

Oh la belle coquille sur Canterlot. Je corrige de suite.

Et concernant le "foal" je me suis posé scincérement la question. J'avais commencé par traduire par "idiot" parce que j'avais lu "fool" mais après je me suis aperçu qu'il utilisait le terme de "foal" et que dans son contexte, ça pouvait se justifier aussi, qu'il se blamait de ne pas avoir plus de force qu'un enfant quand il s'agissait de protéger sa ville et sa femme.

Les deux se justifiaient en fait et j'ai opté pour l'un...fallait prendre l'autre. My bad. [Trad]Wedding Night Derpyohno
Revenir en haut Aller en bas
#Chakagan
A la réponse
Chakagan

Date d'inscription : 13/07/2012
Age : 68

[Trad]Wedding Night Empty
MessageSujet: Re: [Trad]Wedding Night   [Trad]Wedding Night Icon_minitimeJeu 19 Juil - 13:37

e


Dernière édition par Chakagan le Ven 19 Mai - 21:30, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
#Bro-Nie
Floodeur compulsif
Bro-Nie

Date d'inscription : 25/01/2012
Age : 33
Localisation : Au fond à gauche

[Trad]Wedding Night Empty
MessageSujet: Re: [Trad]Wedding Night   [Trad]Wedding Night Icon_minitimeJeu 19 Juil - 13:40

Chakagan a écrit:
C'est moi ou quand je cliques sur le lien de That Night, j'ai une page google doc vierge ?

C'est bon, lien réparé Smile
Revenir en haut Aller en bas
#Invité
Invité



[Trad]Wedding Night Empty
MessageSujet: Re: [Trad]Wedding Night   [Trad]Wedding Night Icon_minitimeJeu 19 Juil - 14:32

Chacun son style, mais j'ai trouvé ça niais.
Bonne trad, sinon. [Trad]Wedding Night 959537370
Revenir en haut Aller en bas
#Bro-Nie
Floodeur compulsif
Bro-Nie

Date d'inscription : 25/01/2012
Age : 33
Localisation : Au fond à gauche

[Trad]Wedding Night Empty
MessageSujet: Re: [Trad]Wedding Night   [Trad]Wedding Night Icon_minitimeJeu 19 Juil - 14:33

Tyunre a écrit:
Chacun son style, mais j'ai trouvé ça niais.
Bonne trad, sinon. [Trad]Wedding Night 959537370

En même temps, c'est une histoire d'amûr. [Trad]Wedding Night Twimadlove
Revenir en haut Aller en bas
#dinomax
Floodeur compulsif
dinomax

Date d'inscription : 15/08/2011
Age : 32
Localisation : un monde de poneys

[Trad]Wedding Night Empty
MessageSujet: Re: [Trad]Wedding Night   [Trad]Wedding Night Icon_minitimeJeu 19 Juil - 14:58

Perso, je l'avait lu juste après m'ètre rematé l'épisode du marriage. Et j'avoue avoir fait "DAWWWW" à haute voix à la fin. J'aime bien Shining et Cadence, et ça fait plaisir de les voir heureux ensemble après tous ce qu'ils ont subit (et bien sur qu'il y a pas de clop ça aurait tout gaché [Trad]Wedding Night 2293482636 )

C'est attendrissant mais la dernière phrase et un peu triste car elle nous rappel que Cadence est immortelle et que Shining ben...non Crying or Very sad Problème, qui avait déjà été traité dans le prologue.

merci pour la trad bro-nie
Revenir en haut Aller en bas
#Bro-Nie
Floodeur compulsif
Bro-Nie

Date d'inscription : 25/01/2012
Age : 33
Localisation : Au fond à gauche

[Trad]Wedding Night Empty
MessageSujet: Re: [Trad]Wedding Night   [Trad]Wedding Night Icon_minitimeJeu 19 Juil - 15:41

dinomax a écrit:
C'est attendrissant mais la dernière phrase et un peu triste car elle nous rappel que Cadence est immortelle et que Shining ben...non Crying or Very sad Problème, qui avait déjà été traité dans le prologue.


C'est un thème qu'on peut décliner avec pas mal de personnages d'ailleurs : Celestia et les élèves qu'elle a eu au cours de sa vie, Spike et Twilight, Cadence et Armor...
Revenir en haut Aller en bas
#Hannibal
Brony passionné


Date d'inscription : 02/12/2011

[Trad]Wedding Night Empty
MessageSujet: Re: [Trad]Wedding Night   [Trad]Wedding Night Icon_minitimeJeu 19 Juil - 16:46

C'est frais, sans grande surprises, mais ça fait toujours du bien une petite fic comme ça, qui ne va pas bouleverser le canon...

En plus j'ai trouvé une belle faute de grammaire dans la trad... Je vous laisse cogiter dessus (et c'est pas du troll y'a vraiment une belle exception de la langue française [Trad]Wedding Night 535543054
Bon, allez, je suis gentil, caractère 9584, sans le titre, en comptant 2 carac pour les \n de fin de ligne
Revenir en haut Aller en bas
#Bro-Nie
Floodeur compulsif
Bro-Nie

Date d'inscription : 25/01/2012
Age : 33
Localisation : Au fond à gauche

[Trad]Wedding Night Empty
MessageSujet: Re: [Trad]Wedding Night   [Trad]Wedding Night Icon_minitimeJeu 19 Juil - 17:02

Hannibal a écrit:


En plus j'ai trouvé une belle faute de grammaire dans la trad... Je vous laisse cogiter dessus (et c'est pas du troll y'a vraiment une belle exception de la langue française [Trad]Wedding Night 535543054
Bon, allez, je suis gentil, caractère 9584, sans le titre, en comptant 2 carac pour les \n de fin de ligne

Tu ne pourrais pas plutôt me pointer directement la phrase incriminée ? Disons que je n'ai aucune idée sur comment localiser le 9584° caractère, ça m'aide donc pas pour le corriger.
Revenir en haut Aller en bas
#Hannibal
Brony passionné


Date d'inscription : 02/12/2011

[Trad]Wedding Night Empty
MessageSujet: Re: [Trad]Wedding Night   [Trad]Wedding Night Icon_minitimeJeu 19 Juil - 18:11

A ma décharge j'étais sous lynx... ça aide pas pour faire des allez-retours entre les docs...

Bref, maintenant que je suis revenu sur un navigateur graphique, je peux te la mettre noir sur blanc

Citation :

après qu'il ait fini d'allumer le feu

Voilivoilou. Tout le monde fait la faute avec "après que", mais ça n'en reste pas moins une entorse à la langue française.
Revenir en haut Aller en bas
#Thilawyn
Petit nouveau
Thilawyn

Date d'inscription : 31/01/2012
Age : 28
Localisation : Villard-Bonnot (Grenoble)

[Trad]Wedding Night Empty
MessageSujet: Re: [Trad]Wedding Night   [Trad]Wedding Night Icon_minitimeLun 23 Juil - 12:26

Personnellement, j'ai bien aimé l'histoire et j'ai trouvé la traduction très correcte, sauf une chose : suis-je le seul à être dérangé par la traduction de "wife" par "femme" ? En l'occurence, "femme" ne peut être utilisé que chez les êtres humains, donc avec les poneys ça ne marche pas. Je pense que tu aurais dû employer "jument" ou un nom qui s'en rapproche.
Revenir en haut Aller en bas
http://micro-inside.com/
#Supernovae_01
Joker Gourou
Supernovae_01

Date d'inscription : 05/02/2012
Age : 30
Localisation : Dans un K-espace vectoriel de dimension n supérieure ou égale à 1

[Trad]Wedding Night Empty
MessageSujet: Re: [Trad]Wedding Night   [Trad]Wedding Night Icon_minitimeLun 23 Juil - 12:40

Ou "épouse" pourquoi pas. Mais maintenant que j'y pense j'ai déjà utilisé "femme" plusieurs fois quand c'est bien un synonyme d'épouse, et ça ne m'a jamais dérangé. Sur ce coup je crois qu'il vaut mieux laisser le choix au traducteur plutôt que de dégager une norme...
Revenir en haut Aller en bas
#Contenu sponsorisé




[Trad]Wedding Night Empty
MessageSujet: Re: [Trad]Wedding Night   [Trad]Wedding Night Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 

[Trad]Wedding Night

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
French Brony :: L'univers Mon Petit Poney :: Fanfics-